Джейсон пришел к Ханскомбам безукоризненно одетым. В галстуке сверкала рубиновая заколка, высокие сапоги блестели. Явившись с предложением руки и сердца, он принял вид, соответствующий столь торжественному случаю.
Когда барон впервые решился на такое, это произошло под березой. От Джейсона и его избранницы пахло лошадьми, а от затеи, совершенно, впрочем, бескорыстной, — авантюрой. Вероятно, это и предопределило неудачу.
С той поры минуло двенадцать лет. И хотя за эти годы Джейсон стал гораздо увереннее в себе, Каролина, особа, на его взгляд, весьма странная, внушала ему сомнения. Джейсон так и не успел узнать эту девицу получше, пока ухаживал за ней. Мысли и поступки Каролины оставались для него загадкой. Эта девушка проявляла равнодушие к его безупречным манерам и холеной внешности. Отказ, конечно, сильно задел бы самолюбие барона, но, кроме того, ему пришлось бы расстаться со своими чистокровными лошадьми. Однако сомнения, как известно, придают остроты любой рискованной затее.
Отдавая дворецкому шляпу, Джейсон высокомерно и холодно осведомился, дома ли мисс Ханскомб. Несомненно, прислуга знала, зачем он пожаловал в этот дом: лакей, лукаво ухмыльнувшись, кивнул ему. Войдя в гостиную, барон мысленно вернулся ко вчерашнему разговору с отцом девушки и поморщился: сэр Альфред произвел на него неприятное впечатление. Откровенно обрадовавшись предложению барона, он, однако, торговался об условиях брачного контракта. Сэр Альфред запросил неслыханную цену, однако барон согласился, дорожа временем и честью своей семьи.
Размышления Джейсона прервало появление Каролины. Она, видимо, заметила его кислую мину и, возможно, отнесла ее на свой счет, хотя барон приветливо улыбнулся, встав с кресла.
Девушка была бледна, но приветствовала Джейсона довольно бодро.
— Доброе утро, лорд Рэдфорд. Садитесь, пожалуйста. Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете.
— Прекрасно, благодарю вас! — Барон вновь опустился в кресло и вдруг ощутил неуместное волнение. — Я хотел бы поговорить с вами.
— В самом деле? Что ж, слушаю вас.
— Вы, разумеется, заметили, с каким почтением я отношусь к вам. Ваши прекрасные манеры и редкое обаяние убедили меня в том, что вы — та самая женщина, которую я вот уже много лет мечтаю найти. Вы оказали бы мне большую честь, согласившись стать моей супругой.
Каролина взглянула на него бездонными голубыми глазами и тихо спросила:
— Вы действительно хотите этого?
— Конечно! — воскликнул Джейсон, озадаченный ее хладнокровием.
Заподозрив, что вложил в свои слова слишком мало чувства, барон открыл было рот, но так и не нашел подобающих случаю выражений. Лгать же, что изнывает от любви, он не мог, а потому счел за лучшее промолчать.
Неожиданно Каролина пришла ему на помощь.
— В таком случае я с благодарностью принимаю ваше предложение, лорд Рэдфорд. Оно растрогало меня до глубины души.
— Тогда осмелюсь просить вас впредь называть меня Джейсоном, — сказал барон и тут же заметил удивление Каролины. Она явно не предполагала, что у него есть имя, как у других обыкновенных людей.
— Я постараюсь… Джейсон, — пробормотала девушка. — Не сердитесь, если я не сразу привыкну к этому.
— Понимаю. И еще одно: прошу вас, вступая в новую жизнь, отправьтесь к мадам Арлетт и обновите свой гардероб. Считайте это моим подарком по случаю нашей помолвки.
Каролина залилась краской: значит, от него не укрылось, как скверно она одевается. Возможно, он решил, что ей по душе подобный стиль. Выходит, она не только ничего не добилась своими ухищрениями, но и вселила в барона мысль, что у нее дурной вкус. Пора срочно исправлять положение.
— Это весьма приятное предложение, лорд… Джейсон. Я с удовольствием выполню вашу просьбу. Весьма великодушно с вашей стороны; Вы необыкновенно щедры!
— И далее, — с воодушевлением продолжал барон, — я хочу отвезти вас в свое родовое имение в Уайлдхейвене. Отъезд наметим на конец следующей недели. За это время мы с вами постараемся лучше узнать друг друга. Разумеется, я приглашаю и всю вашу семью. Вам ведь понадобится помощь и поддержка вашей матушки и сестры Джины, не правда ли?
— Джина объявила о своей помолвке с Гидеоном Фоллсуорти, поэтому они с матерью едут в Линкольншир, знакомиться с его семьей. Нельзя ли, чтобы меня сопровождала моя тетушка, миссис Стерлинг? Она вдова и в данный момент не связана никакими обязательствами. Правда, тетушка, возможно, пожелает взять с собой дочь. Но уверяю вас, Линда — чудесный ребенок и не доставит вам хлопот.
Джейсон пожал плечами: отчего бы не заменить вредную мачеху родной теткой невесты?
— Очень рад! Поступайте так, как находите нужным.
Не возражаете, если свадьбу мы назначим на август?
— Так скоро? — вырвалось у Каролины.
— К чему тянуть? Не лучше ли скорее покончить с формальностями? Мне не терпится представить свету леди Рэдфорд. И в первую очередь моей тетушке Гонории. Надеюсь, вы знакомы с леди Эджвер?
— Меня представили ей на одном из балов. Эту даму трудно забыть, — смутилась Каролина.
— Да, леди Эджвер весьма необычна, — кивнул Джейсон. — Правда, у тетки скверный характер, но вы ей наверняка понравитесь — хотя бы потому, что я наконец-то решил жениться.
Каролина задумалась: не родственники ли вынудили лорда Рэдфорда срочно вступить в брак? Нет, он не из тех, кто легко уступает. Вероятно, барон имел на то свои причины.
Джейсон встал, намереваясь откланяться.
— Надеюсь, вы позволите мне сопровождать вас сегодня вечером на бал к Стэнхопсам? Я заеду за вами в девять.
Он сделал шаг к Каролине и наклонился, чтобы поцеловать ее. Поскольку она сразу отпрянула, барону не пришлось почувствовать, что он целует холодную статую. Слегка обняв невесту за плечи и кивнув ей, Джейсон удалился.
Покидая дом на Адам-стрит, он ощущал необычную подавленность. Заключая пари с приятелем, барон предполагал, что очень быстро подыщет бойкую и падкую на деньги молодую особу, готовую на все ради титула и богатства. Такая девица могла бы прикинуться и влюбленной, чего вовсе не хотел Джейсон, поскольку в таком случае ему пришлось бы оказывать ей особые знаки внимания. Однако он никак не предполагал найти невесту, которая согласится выйти за него по принуждению, что, видимо, и случилось с Каролиной. Барон не сомневался в этом, но понимал, что изменить уже ничего нельзя. Оставалось только утешаться надеждой, что девушка смягчится, получше узнав его. «Что же касается страсти, — рассудил барон, — это можно купить за деньги».
Глава 6
Едва Каролина вошла в спальню Джессики, та заключила ее в объятия.
— Можно поздравить тебя с официальной помолвкой? Надеюсь, все было не так страшно, как ты опасалась?
Каролина высвободилась из ее объятий.
— Ты оказалась права: самое страшное — ожидание. Барон — воплощение деликатности, хотя и совсем не походит на влюбленного. Из его слов я поняла, что он остановил свой выбор на мне случайно, просто решив, что ему пора остепениться. И если он будет и в дальнейшем столь же вежлив и сдержан, думаю, мы с ним уживемся.
Девушка вдруг покраснела, подумав, что лорду Рэдфорду наверняка нужен наследник, поэтому придется…
— Он хочет, чтобы я заказала у мадам Арлетт новые наряды, — поспешно добавила Каролина, не смея даже мысленно завершить свою мысль. — Ты съездишь со мной к модистке? Я знаю твой безупречный вкус.
— Замечательно! — захлопала в ладоши Джессика. — Я ни разу не бывала в этом шикарном салоне. С удовольствием помогу тебе принарядиться по последней моде за деньги барона. По-моему, ты недооцениваешь его чувства. Рассуди сама: он выбрал тебя из всех невест Лондона, побывавших в этом сезоне на балах. Это говорит о многом!
— Возможно, он просто вытянул мое имя наугад из шляпы, — мрачно произнесла Каролина. — Между прочим, барон приглашает нас с тобой в свое родовое имение в конце следующей недели. Мачеха и Джина уедут знакомиться с Фоллсуортами в Линкольншир. Барон сказал, что ты можешь взять с собой Линду. Надеюсь, мы хорошо проведем там время. Ты согласна?