Выбрать главу

— Долго ли вы здесь пробудете?

— Еще не знаю, поскольку не задумывался о будущем. Хотите, я сыграю вам на гитаре? Меня научили этому в Испании.

Ричард с любовью прикоснулся к деке и тронул пальцами струны.

— Немного похожа на лютню, — заметила Каролина.

— Верно, но на гитаре легче играть. У нее сочный и живой звук; испанцы владеют этим инструментом виртуозно. Жаль, что я потерял свою гитару со всем багажом в битве при Ватерлоо… — Ричард взял эффектный драматический аккорд. — По-моему, лютню сложнее настраивать.

— Вы правы, — кивнула Каролина. — По словам моего учителя музыки, две трети жизни исполнителя уходят на подстройку лютни.

— А вы играете на ней?

— Да, как и на фортепиано. На лютне можно играть и ночью, никого не беспокоя. Однако вы заинтриговали меня гитарой. Сыграйте что-нибудь испанское.

Не заставив себя просить, Ричард тотчас исполнил какую-то испанскую мелодию, веселую и вместе с тем грустную. Каролина слушала как завороженная.

— Я рискую стереть пальцы до крови, — внезапно прервав игру, сказал Ричард. — Нужно постепенно привыкать к этому инструменту, дать образоваться мозолям. Давно не брал в руки гитару! — с сожалением вздохнул он.

— Простите, я не знала! — всплеснула руками Каролина. — Я готова слушать ее бесконечно! Можно мне сыграть на ней что-нибудь? У меня на кончиках пальцев мозоли от лютни.

Ричард объяснил девушке, как играть на гитаре, и Каролина стала пробовать свои силы, весело смеясь над промахами и ошибками. Услышав приближающиеся шаги, Каролина улыбнулась. Она узнала легкую поступь Джессики, обещавшей заглянуть в музыкальную гостиную после обеда.

Тетушка вплыла в залу, как королева, в шикарном платье цвета топаза и роскошной флорентийской шляпке. Каролина вдруг ощутила легкую ревность: ей не хотелось бы увидеть на лице Ричарда такое же ошеломленное выражение, какое появлялось у всех мужчин при первом знакомстве с Джессикой.

Каролина украдкой покосилась на капитана. Любезно улыбнувшись вошедшей, он быстро пошел ей навстречу.

— Джессика Стерлинг! Какая встреча! Не верю своим глазам!

— Ричард Далтон! Как я рада! Какими судьбами вы здесь?

Тетушка и капитан были одного роста. Обмениваясь рукопожатиями, они смотрели друг другу в глаза. Заметив, что оба в восторге от встречи, Каролина приуныла. Ей показалось, что в комнате стало холодно.

— Как доверенное лицо адвоката Челмсфорда, я провожу здесь опись имущества покойного графа, — сообщил Ричард. — А вы живете где-то по соседству?

— Нет, — покачала головой Джессика, — я гощу в Уайлдхейвене со своей племянницей, как ее строгая наставница. Вот до чего я дожила, дорогой Ричард!

— Но вы и тут привлечете к себе всеобщее внимание, — рассмеялся капитан. — Каролина, — обернулся он к девушке, — мы с вашей тетушкой давние знакомые: вместе были в Испании во время войны. Миссис Стерлинг прослыла там лучшей наездницей и прекрасной хозяйкой.

— Как приятно встречать старых друзей! — улыбнулась Каролина. — Должно быть, вы не виделись не менее пяти лет. Ведь из Испании ты уехала в 1812 году, не так ли, Джессика?

— Да, мы с Линдой уехали вскоре после битвы при Саламанке, — грустно промолвила тетушка.

— Позвольте мне, хоть и с опозданием, принести вам глубокие соболезнования. Майор Стерлинг был настоящим джентльменом и прекрасным офицером. Все, кто знал этого человека, скорбят о его кончине. Он погиб как герой.

— Благодарю, — сказала Джессика. — Приятно слышать слова искреннего сочувствия. Я никогда не жалела, что последовала за мужем на войну. Не попади я в Испанию, у меня не было бы ни счастливой супружеской жизни, ни ярких воспоминаний.

— А разве кто-то мог остановить тебя, Джессика? — спросила Каролина. — Что говорил об этом Джон? Джессика рассмеялась.

— Джон обернул бы меня ватой, если бы ему позволили. Он очень трогательно заботился обо мне, но, слава Богу, не стеснял моей свободы.

В этот момент в залу вошел дворецкий Самерс с подносом в руках.

— Не пожелают ли господа подкрепиться? Его предложение было с благодарностью принято. За чаем и пирожными Джессика и Ричард беседовали об общих знакомых.

Каролина внимательно наблюдала за тетушкой. Девушка никогда не завидовала эффектной внешности Джессики, но хотела бы обладать хоть толикой ее жизненной энергии. Пока в жизни Каролины не произошло ничего примечательного. А вот Джессика в двадцать один год вышла замуж, потом родила ребенка, и за плечами у нее богатый и разнообразный опыт.

Быть может, дело в том, что Джессика всегда сама управляла своей жизнью, а не ждала, пока с ней что-то произойдет? За все впечатления она расплачивалась сторицей: ее провожали недобрыми взглядами и осуждающе фыркали вслед, а когда Джессика вернулась в Англию бедной вдовой с маленьким ребенком, многие даже злорадствовали. В последние годы Джессика жила замкнуто и скромно, но таков был ее выбор. Задора и жизнелюбия у Джессики, однако, не убавилось; она умела заинтересовать беседой любого мужчину, даже такого, как бывалый солдат Ричард Далтон.

Каролину восхищала эта оригинальная женщина, ни в чем не похожая на других. Было бы, конечно, глупо пытаться ей подражать, но вот если бы перенять хоть малую толику целеустремленности и энергии тетушки! Если сразу начать работать над собой, то лет этак через десять можно добиться неплохих результатов…

— Каролина, Ричард играл для тебя на гитаре? — вдруг спросила Джессика. — Случалось, на вечеринках я танцевала под его аккомпанемент. Обожаю испанские танцы! Они проще и выразительнее наших, английских, и гораздо темпераментнее.

— Да, Ричард кое-что исполнил, но мне очень хотелось бы увидеть, как танцуют в Испании. Ты не могла бы нам что-нибудь показать?

Джессика задумалась.

— Сами танцы я прекрасно помню, но к ним нужны особые костюмы… Английские наряды практичны и удобны, но им не хватает огня! Однако, пожалуй, я все же попробую…

Она скинула туфли, распустила волосы, которые огненными кольцами хлынули на плечи, вскинула руки над головой, изогнулась и вздернула подбородок.

Каролина замерла, предвкушая необыкновенное зрелище.

Ричард взял гитару, ударил по струнам, и Джессика преобразилась до неузнаваемости. В ней не осталось ничего от английской леди: она двигалась грациозно, как пантера, волосы то падали на ее лицо, то на миг открывали точеный профиль. Каролина испытала огромное наслаждение от этого искрометного танца.

Возвращаясь в Уайлдхейвен, Джессика много и воодушевленно говорила о своей жизни в Испании, чего никогда не случалось раньше.

— Не сердись на меня, Каролина, — сказала она. — Я все еще под впечатлением неожиданной встречи со старым добрым знакомым. Четыре последних года я даже не вспоминала те времена — и вот теперь словно вновь вернулась в прошлое!

Джессика сорвала с куста цветок дикой розы, понюхала его и слегка убавила шаг.

— Я так рада Ричарду Далтону! Он замечательный человек, во многом похожий на Джона — такой же доброжелательный, обаятельный и уравновешенный. И при этом был храбрым и решительным офицером.

— Чем же он прославился на войне?

— Ричард отличился необыкновенной доблестью, когда ему было двадцать четыре — двадцать пять лет. В полку о нем ходили легенды, офицеры ставили его в пример солдатам. Во время боя Ричард выказывал поразительное самообладание и умение управлять людьми. Его командир рассказывал мне, как однажды, в самом начале своей военной карьеры, Ричард Далтон случайно увидел, как двое солдат пытались изнасиловать молодую француженку. Девочка была совершенно беззащитна, и если бы не вмешательство Ричарда, солдаты надругались бы над ней. В другой раз, незадолго до моего отъезда из Испании, подразделение капитана Далтона попало под огонь вражеских снайперов в горном ущелье. Четверо солдат упали и на глазах у товарищей истекали кровью.

Джессика замолчала, видимо, вспомнив трагическую гибель мужа.