Выбрать главу

148

Ты достигаешь дна расщелины и замечаешь невдалеке древнее полуразрушенное здание, окруженное остатками когда-то высокой каменной стены. Подплыв поближе, ты видишь, что в здании нашла себе прибежище пара гигантских крабов. Что ты предпримешь?

Нападешь на них.: — Иди на 219.

Уплывешь прочь.: — Иди на 32.

Бросишь им пищу.: — Иди на 298.

149

Ты швыряешь жадеитовую корону статуе. Она бережно подхватывает ее, водружает обратно на голову и застывает в неподвижности — лишь глаза неотрывно следят за каждым твоим движением. Ты решаешь, что лучше убраться отсюда подобру-поздорову. Иди на 23.

150

Ты покидаешь мастерскую старого водяного и плывешь по подводному коридору. Вскоре ты видишь свет — коридор кончается, ты выплываешь из колизея и направляешься в сторону неестественно ровной, усыпанной чистым песком площадки. Иди на 196.

151

Пронзительно вереща, дельфин кружит вокруг тебя, уплывает и вновь возвращается. Наконец, ты понимаешь, что он хочет, чтобы ты следовал за ним. Проплыв через тайный пролом в обширном коралловом рифе, миновав высокий подводный утес, вы оказываетесь на ровной, усыпанной чистым песком площадке, справа от которой возвышается остов затонувшего галеона, а слева виднеется вход в обнесенный каменной изгородью подводный сад. Если хочешь прогуляться по саду, иди на 2. Если сперва решишь исследовать корабль — иди на 282.

152

Ты торопливо покидаешь поле битвы, как вдруг к твоему обидчику присоединяются еще несколько рассерженных водяных. Они некоторое время преследуют тебя, но как только ты открываешь тяжелую дверь и переплываешь через порог, они останавливаются и разражаются злорадным смехом. Ты слышишь, как они поспешно запирают дверь у тебя за спиной, и размышляешь, не допустил ли какой-нибудь ошибки. В любом случае тебе не остается ничего другого, как только поплыть в направлении мерцающего вдали света. Иди на 43.

153

Иллюстрация на обороте.

Ты снова стучишь в дверь. На этот раз она широко распахивается, и на пороге, буравя тебя злобным взглядом, в котором то и дело вспыхивают красноватые огоньки, появляется старая морская ведьма. Ее рука поднята вверх, как будто она насылает на тебя проклятие. Что ты будешь делать?

Извинишься за вторжение и преподнесешь ей подарок.: — Иди на 5.

Спасешься бегством.: — Иди на 368.

Нападешь на нее.: — Иди на 254.

154

«Ну что ж, — говорит старый колдун, — вот, пожалуй, и все, чем я могу помочь тебе. А теперь тебе надо спешить». Припоминая советы Седовласа, ты размышляешь, что делать дальше. Если ты хочешь отыскать Морского Дракона, иди на 114. Если, наоборот, у тебя нет ни малейшего желания встречаться с Морским Драконом — иди на 261.

155

В последний момент тебе удается сорвать с шеи ожерелье, и оно мгновенно исчезает в затопляющей расщелину непроглядной темноте. Комната наполняется неясными тенями, ты чувствуешь приближающуюся грозную опасность и, не теряя ни секунды, вплываешь в туннель и поспешно отправляешься дальше вниз по течению. Иди на 162.

156

«Запросто!» — говорит дельфин. Ты забираешься к нему на спину, крепко обхватываешь руками плавник, и он серебристой молнией устремляется вперед. Вскоре вы подплываете к темному острову, дельфин высаживает тебя на песчаный берег, и как раз вовремя, ибо последние лучи красного закатного солнца тонут в поглотивших его водах океана. Спасшие тебя волшебные жабры сморщиваются и исчезают. Ты выбираешься на берег. Дельфин желает тебе удачи и исчезает в глубине. Вытащив меч, ты решительным шагом направляешься к виднеющемуся среди деревьев костру, вокруг которого буйно веселятся пираты… только, к сожалению, не те! Сразу несколько разбойничьих шаек выбрали этот уединенный остров, чтобы отпраздновать удачный набег и без помех поделить награбленную добычу. Но капитана Бладекса среди них нет! Ты слишком поздно замечаешь свою ошибку — только когда пираты замечают тебя! Встречают они тебя в манере гораздо менее изысканной, чем манеры вышвырнувшего тебя за борт капитана Бладекса. Так что на этом твое приключение смело можно считать трагически оборвавшимся!