Гарри кивнул и повернулся к Геркулесу, который так и застыл на костылях подле Кастеллетти, раскрыв рот и, похоже, лишившись дара речи.
— Проходите сюда и садитесь. Это отец Дэниел, мой брат, а это сестра Елена… — Гарри, обращаясь сразу и к Роскани, и к Геркулесу, представил священника, сидевшего в инвалидном кресле, и миловидную молодую женщину, которая стояла рядом с ним с таким видом, будто принимала гостей, приглашенных на обед.
Геркулес проковылял вслед за Гарри через комнату, все еще ничего не понимая и совершенно не представляя себе, чего ждать дальше. Совсем недавно его неожиданно вывели из камеры предварительного содержания в центральной тюрьме и сказали, что переводят в другое место заключения. Через пятнадцать минут он ехал по Риму на удобном заднем сиденье темно-синей «альфа-ромео» рядом с самым главным детективом из Gruppo Cardinale.
— Никого нет, — сообщил Скала, вернувшись в комнату, и продолжил, глядя на Роскани: — Из кухни на черную лестницу выходит дверь с простым замком. Проникнуть с крыши можно, только если разобьешь стекло; будет такой шум…
Роскани кивнул, продолжая рассматривать Дэнни, как будто пытался создать для себя полное представление о нем.
— Геркулеса мы вытащили под видом перевода в другую тюрьму. Произошла небольшая путаница с бумагами… Но мне нужно, чтобы завтра в это же время он вернулся ко мне.
— Думаю, что завтра в это же время у вас будем мы все, — ответил Гарри. — Как насчет пистолета?
Роскани заколебался, но потом резко повернулся к Скале и кивнул. Младший детектив извлек из поясной кобуры полуавтоматический пистолет и протянул его Гарри.
— Девятимиллиметровый «калико-парабеллум». Шестнадцатизарядный магазин, — сообщил он по-английски с сильнейшим акцентом, а потом вынул из кармана запасную обойму и тоже отдал ее Гарри.
— Заводской номер спилен, — сухо добавил Роскани. — Если попадетесь, говорите, что не помните, как он к вам попал. Если обмолвитесь хоть словом о том, что тут происходит, мы будем отрицать все с начала до конца, а суд над вами окажется намного пристрастнее, чем вы в состоянии себе представить.
— Ispettore capo, мы же с вами виделись всего один раз, — ответил Гарри. — Когда вы встретили меня у трапа самолета. А остальные с вами вовсе не встречались.
Роскани обвел взглядом комнату. Посмотрел на Геркулеса. На Елену. Затем на Дэнни и вновь на Гарри.
— Завтра, — сказал он, — товарный вагон вывезут с территории Ватикана на запасные пути между станциями Трастевере и Остиенсе и там оставят, чтобы потом перегнать в другое место. Мы будем всю дорогу сопровождать его. Когда тепловоз отъедет, мы войдем внутрь. Теперь дальше… Настоятельно советую вам избегать встреч с людьми Фарела. Их много, и они постоянно поддерживают связь между собой.
Из внутреннего кармана пиджака Роскани вынул фотографию пять на семь сантиметров и протянул ее Гарри.
— Это Томас Добряк. Таким он был три года назад. Не знаю, поможет ли вам этот снимок, потому что он меняет свой облик не реже, чем другие переодеваются. Брюнет, блондин, женщина… Да еще и свободно владеет полудюжиной языков. Если увидите его — стреляйте не задумываясь. И продолжайте палить в него, пока не будете уверены, что он мертв. А потом скорее уходите. Пусть вся честь достанется Фарелу. — Роскани вновь оглядел присутствующих. — Кто-нибудь из нас будет всю ночь дежурить возле дома.
— Я подумал, что вы нам…
— На тот случай, если Томасу Добряку станет известно, где вы находитесь.
Гарри кивнул.
— Спасибо, — совершенно искренне сказал он.
Роскани в очередной раз посмотрел на всех по очереди.
— Buona fortuna, — сказал он и кивнул Скале и Кастеллетти.
Через несколько секунд входная дверь захлопнулась, и детективы спустились вниз.
Buona fortuna. Желаю удачи.
130
Еще одна вспышка!
Лицо Ли Вэня скривилось, и он попытался отвернуться от ослепительно ярких огней стробоскопа. Сильная рука удержала его голову на месте.
Вспышки, вспышки, вспышки!
Он не имел никакого понятия, кто эти люди. И где он находится. И каким образом они смогли отыскать его среди толп мечущихся перепуганных людей на улице Чэч-Лу, по которой он пробирался на железнодорожную станцию. Он всего лишь пытался покинуть Уси после отчаянного спора с чиновниками на станции водоочистки номер два. В пробах воды, взятых на рассвете им лично, была отмечена опасная концентрация токсинов сине-зеленых водорослей, примерно такая же, как и в Хэфэе. Так он и сказал. Но его предупреждение повлекло лишь нашествие местного начальства и инспекторов природ-надзора. Впрочем, к тому времени, когда дебаты закончились и станцию водоочистки вместе с системами водозабора из озера Тайху, Большого канала и реки Лянси остановили, власти уже приступили к введению чрезвычайного положения.
— Говори! — потребовал голос.
Голову Ли Вэня запрокинули, и он увидел лицо офицера Народно-освободительной армии, но тут же узнал форму и сообразил, что все не так просто. Он имел дело с Министерством общественной безопасности.
— Говори! — повторил офицер.
Ли Вэня резко развернули к столу, на котором были разложены бумаги. Он всмотрелся. Это были те самые листы с формулами, которые он получил в пекинской гостинице от американского гидробиолога Джеймса Хоули и нес в своем портфеле, когда его арестовали.
— Это рецепт, по которому ты готовил отраву! — заявил голос.
Ли Вэнь медленно поднял голову.
— Я ничего такого не делал, — сказал он.
Скала сидел в кресле и смотрел, как его жена и теща играют в карты. Дети — одного года, трех, пяти и восьми лет — уже спали. Ему казалось, что он не был дома уже несколько месяцев, и больше всего на свете он хотел здесь остаться. Лишь затем, чтобы слушать негромкий разговор женщин, ощущать запах своего жилища и знать, что дети совсем рядом, в соседней комнате. Хотел, но не мог. В полночь ему предстояло сменить Кастеллетти на посту возле дома по виа Николо V и дежурить там до семи утра, когда тот вернется вместе с Роскани. Затем он сможет поспать три часа, встретиться с коллегами в десять тридцать и ждать вместе с ними, пока маневровый тепловоз въедет внутрь, а потом вновь появится из-за громадных железных ворот в непроницаемой для итальянской полиции стене Ватикана.
Скала совсем уже собрался подняться, пройти в кухню и приготовить свежий кофе, как зазвонил телефон.
— Si, — сказал он, быстро подняв трубку.
— Гарри Аддисон в Риме. — Говорила Адрианна Холл.
— Я знаю.
— Его брат с ним.
— Я…
— Сандро, где они находятся?
— А этого я не знаю.
— Сандро, ты знаешь. Не надо мне врать. Тем более об этом и после стольких лет.
«Стольких лет…» Скала тут же вернулся памятью к тем временам, когда Адрианна, начинающий репортер, только-только появилась в составе римского бюро. Тогда она готовила материал, который мог обеспечить ей хороший карьерный скачок, но сорвал бы расследование убийства, которое Скала уже довел почти до самого конца. Он уговорил ее не публиковать материал, и она хоть и с величайшей неохотой, но согласилась. Но это помогло ей сделаться для Скалы fidursi di — доверенным лицом. Он действительно доверял ей и уже много лет втихаря снабжал ее закрытой информацией, и она тоже делилась с ним своей информацией, которая порой приносила полиции немалую пользу. Но сейчас положение было необычным. Происходящее стало слишком уж опасным, слишком велики оказались ставки. Если в прессу просочится хоть полслова о том, что они помогают братьям Аддисонам, им сможет помочь один только Бог, да и то не наверняка.
— Извини, я ничего об этом не знаю. Прости, уже поздно… — негромко пробормотал Скала и повесил трубку.
131