Выбрать главу

О работе со словом «любовь» я уже говорил, но скажу еще раз, ибо любовь того стоит. Теперь это слово обозначает буквально всё, а особенно любые телесные совокупления кого угодно с кем угодно, где угодно и как угодно, и в этом видна явная злая воля падших ангелов, путем длительных языковых манипуляций изменивших первоначальное значение этого высокого слова. И теперь, когда речь заходит о любви, даже если это любовь человека к Богу или Бога к человеку, то поневоле возникает целая гамма грязных ассоциаций, прилипших к слову «любовь» за последние десятилетия. В этом-то и состояла и состоит одна из главных целей падших ангелов при работе с этим словом – попытаться до предела измарать его во всевозможной ассоциативной грязи.

Далее. Когда я читаю Новый Завет на церковно-славянском языке, я постоянно натыкаюсь на слово «срачица». Уверен, что не я один. Это слово также является одним результатов данного проекта падших ангелов. Понятно, что это слово означает «сорочка», но такое понимание не имеет особого значения, поскольку данное слово в результате трудов падших ангелов приобрело однозначно грязное и откровенно неприличное звучание. Почему же в этом слове не заменили одну или две буквы, сделав из него «срочица» или «сорочица»? Неужели слово «срачица» является таким уж в высшей степени священным и неприкосновенным? Или же священнослужители слишком глупы, чтобы осознать существование проблемы? Нет, не думаю, что они глупы, но думаю, что они слабы в вере, и их немощных сил не хватает, чтобы эту явную проблему исправить – видимо, враг слишком силен и не дает им этого сделать, эффективно применяя уже упомянутый мной прием «Не трогайте святое!» после того, как святое уже превращено ими в откровенную мерзость. Церковь с подачи падших ангелов объявила давно ставшее поганым слово «срачица» священным и неприкосновенным, а после этого здравый смысл священнослужителей напрочь отключился и перестал работать. Понятно, что взятое само по себе, это слово можно было бы считать досадной мелочью, если бы оно не было видимой вершиной гигантского айсберга, ярким символом горы серьезнейших проблем, имеющихся у Церкви, а, значит, и у нас всех. Так что для начала – тоже символически! – не помешало бы исправить хотя бы эту бьющую по глазам гадкую «мелочь». Призываю священноначалие перестать упорствовать, цепляясь за свои явные ошибки подобно тому, как вы глупо и преступно упорствовали во многих вещах перед катастрофой 1917 года, делая свой немалый вклад в эту чудовищную русскую катастрофу, едва не закончившуюся нашей полной духовной гибелью. Вот и сейчас вы идете на поводу у падших ангелов, упорствуете, надуваете щеки, изображая из себя святых 999-го уровня просветления, и одновременно вводите людей в совершенно ненужный соблазн презрительной насмешки над словами Иисуса, – поменяйте всего лишь одну букву и наконец-то сделайте «срачицу» «сорочицей» и вам это зачтется! И не забывайте о том, что окончательный подсчет начнется уже очень скоро. Очень. Обвиняю вас, смиренно прошу вас – умоляю вас! – уверовать не в давно протухшую и до небес провонявшую букву, а в Бога. Уже пора. Имеющий глаза да увидит.

Также одним из эффективных языковых приемов врага является нарушение известного правила благозвучия под тем предлогом, что, если какое-то слово в другом языке имеет некую форму, то и в русском языке оно должно иметь такую же форму. Понятно, что этот предлог-отговорка рассчитан на дурачков, но тем не менее в настоящее время он очень широко применяется, хотя в том же самом Советском Союзе такого не было, поскольку правило благозвучия повсеместно применялось. О чем я говорю? Приведу известный пример. Есть такая страна Шри-Ланка. Однако мало кто знает, что в действительности, на местном языке, это «Сри-Ланка» – чтобы в этом убедиться, посмотрите на англоязычную карту. В русском языке мы применяем правило благозвучия и делаем эту страну Шри-Ланкой. Очень логично и очень понятно. Другой пример. В Китае достаточно широко распространено имя, по звучанию очень близкое к нашему «…уй». У нас это слово часто пишут на заборах и стенах туалетов. В русском языке это имя обычно передается как «Хуэй», и никаких языковых проблем при этом не возникает, поскольку и в этом случае успешно применяется правило языкового благозвучия. А теперь перейдем к грязным языковым приемчикам, употребляемым в последние десятилетия, когда языковая цензура у нас была упразднена – по моему мнению, преступно упразднена, с грязными целями упразднена. Так вот, в последние годы весьма часто можно услышать имя одного ближневосточного деятеля, которое подается, как «Насралла». Понятно, что делается это намеренно – чтобы уже с момента озвучивания имени уничтожить этого человека, смешав его имя и, соответственно, его самого с грязью. При этом делается вид, что правила благозвучия не существует и никогда не существовало: «Ведь на арабском это имя звучит именно так, а, значит, у нас есть полное право произносить и писать его именно так. Из уважения к арабскому языку и арабам. И к обладателю этого имени. Хе-хе…». Чрезвычайно подлая, грязная и лживая конструкция, авторы которой прекрасно понимают, что они делают и зачем. Другое дело, что множество людей принимают эту грязную игру, не понимая ее глубинного смысла: «Ну, раз по-арабски так, то и я обязан так говорить!» Не обязан. Во-первых, на арабском это имя имеет в конце «х», во-вторых, звуки «а», «о» и «у» во множестве языков, включая арабский, не имеют четких границ и легко переходят друг в друга, это же касается взаимозаменяемых звуков «с» и «з», и, в-третьих, есть то самое очень продуманное правило благозвучия, согласно которому в конечном виде это и любое другое имя должно выглядеть и звучать прилично. Как? Например, вот так: Назроллах, Нузроллах, Нузруллах или Нозроллах. Ведь называем же мы целую страну Шри-Ланкой уже лет как пятьдесят, и правительство этой страны никаких претензий и протестов не высказывает. Уверен, что и почтенный мусульманский деятель Нозроллах-Нузруллах не будет протестовать, когда мы его так будем называть. Впрочем, как я уже говорил, в его случае, как и во множестве других случаев, язык намеренно применяется как ядовитое оружие – весьма эффективно применяется, надо сказать. Я привел только один пример, а ведь такое встречается сплошь и рядом. Призываю всех вас ясно осознать, в какую нехорошую языковую игру с нами играет наш враг, намеренно испоганивая русский язык такого рода мерзостями, и, осознав, решительно отвергнуть участие в этой игре. В следующий раз, когда с подленькой кривенькой змеиной улыбочкой вам ее предложат, спокойно напомните о существовании правила языкового благозвучия, приверженцем которого вы являетесь. Не позволяйте врагу марать свой родной язык, а, значит, и марать свою душу.