— Чого ж ви стоїте? — запитав Адам. — Я поспішаю.
— Скажіть, це — Зона білих кроликів?
— Ні, це — Ковчег, — відповів тихо Адам. Бачачи, що Дейвід не розуміє, пояснив: — Це місце має назву Ноїв ковчег. А ми називаємо галявину просто Ковчегом.
— То ви, Адам? — почулося з намету, і Дейвід пізнав голос батька.
— Тату, це я — схвильовано вигукнув Дейвід і кинувся до намету. У самому кінці стояв трохи згорблений високий чоловік. Дейвід не бачив його обличчя: заважало світло, що лилося з комірчини намету, на порозі якої застиг батько.
— Спасибі, що приїхав, не погордував, — обізвався він і випростався перед сином.
Відтоді, як померла Дейвідова мати, батько боявся залишити сина круглим сиротою та ще й без надійного капіталу. Робота нейхірурга не давала надії на великий бізнес, і тому старший Рассел постійно шукав, де можна дорожче продати свій талант. Три роки тому він повернувся додому радий, як дитина, залишив Дейвіду чек на десять тисяч доларів і сказав, що їде в джунглі вивчати таємницю анабіозу племені у-ру, яке досі ховає від світу своє непере-вершене відкриття.
— Здрастуй, сину, проходь ближче, — запросив старший Рассел. — Ти, певне, здивований нашою несподіваною зустріччю?
— Ви тут самі? — запитав Дейвід, не вірячи, що це правда і перед ним стоїть батько з винуватою й розгубленою усмішкою на старому, змученому обличчі.
— Це наш молільний будинок.
— А де пастор Берклі?
— Він перед тобою, сину, — знітився старший Рассел. — Я не міг тобі про це писати.
— Ви? — запитав Дейвід, відчуваючи, як крижаніють щоки.
— Чому це тебе так налякало? Чому ти зблід, сину? — занепокоївся старший Рассел і взяв сина за руку. — Сідай у крісло. Тут тобі буде зручніше.
— Я боюся за вас, містер Рассел, — як про чужого, сказав Дейвід, наче уникав назвати цього жовтуватого з лиця й кощавого чоловіка своїм батьком.
— Містер! Ви боїтеся… Зрікаєтеся мене? — розгубився батько, тримаючи в руці кварту з водою, яку ніс для Дейвіда.
— Це все так несподівано, сер, — тихо заговорив Дейвід. — Просили три дні тому… Просили передати, щоб ви негайно припинили свої досліди. Інакше… — Дейвід підвів голову й глянув на батька.
Жоден м’яз не здригнувся на обличчі пастора Берклі. Тільки гостріше випнулися вилиці під тонкою, наче пергаментною, шкірою.
Дейвід не міг більше говорити, бо збагнув: про що його попереджали, правда, і він, можливо, зараз востаннє бачить свого батька.
— Чому ж ви замовкли? — запитав Берклі сина, сідаю чи в крісло навпроти й добуваючи з тумби столу темну пляшку й високі склянки. — Що вони просили вас передати?
«Батько щось таки накоїв, — гарячково думав Дейвід і не міг зрозуміти, чому не тремтить склянка у батьковій руці. — Можливо, його просто залякують колишні друзі, а теперішні вороги?»
Берклі подав Дейвіду склянку із зеленкуватою рідиною.
— Випийте, це відвар кореня білого кікіноя. Я завжди рятуюся ним від перенапруження. Інакше тут можна з’їхати з глузду. А про телефонні дзвінки ви не турбуйтеся. Це просто мої заздрісники вивідали номер вашого телефо ну й вирішили шантажувати, — сказав пастор і повесе лішав.
Але Дейвідове запитання захопило його зненацька:
— Мене привезли в Зону білих кроликів?
— Про це вам сказав Адам? — швидко перепитав пастор, щоб виграти час і подумати, як пояснити синові свій злочин.
Уперше я почув про цю зону по телефону, — відповів Дейвід, не відводячи погляду від великих, немов випалених, чорних батькових очей. — Ви, сер, злочинець? — запитав і вжахнувся цього короткого й страшного для їхньої родини звинувачення.
— Такі слова не можуть бути сказані про вашого батька, Дейвід, — глухуватим голосом заговорив пастор. — Усе, що я зробив, зробив не професор Рассел, а пастор Берклі. На нашу родину і на вашу голову, Дейвід, не впаде підозра і ганьба.
— Я не зрікаюся вас, — схвильовано заперечив Дейвід. — Я хочу лише знати правду про свого батька.
— Щоб потім з вас витягли цю правду, прирікаючи на муки? Я не хочу, аби вони скалічили ще й ваше життя. Моє сонце може скотитися за горизонт кожної хвилини, але я за цим ніскільки не пошкодую: я забезпечив ваше майбутнє, Дейвід. — Після цих слів пастор Берклі добув з нагрудної кишені такої ж сорочки, як і в Адама, невеличкий цупкий конверт і поклав на стіл перед Дейвідом. — Там мій заповіт і рахунок на ваше ім’я, любий Дейвід. — Пастор вимучено усміхнувся й додав: — Якщо вам телефонували від імені Спілки занепокоєних учених, то не зважайте на них: гадина, що може вжалити мене, причаїлася в іншому лігві, про яке знаю тільки я, Дейвід.
Дейвіду здавалося, ніби він усе ще спить у гелікоптері, а те, що він бачить і чує, лише сон, навіяний спогадом про незрозумілі застереженні по телефону. Механічно схопив конверт, добув цупкий клаптик паперу, схожий на візитну картку. Рукою батька було написано: «Заповідаю Дейвіду Расселу три мільйони доларів золотом. Рахунок в банку „Хейлі Квік“. Мою садибу і все майно теж передаю Дейвіду Расселу. Гаррі Берклі». Папір затремтів у Дейвідовій руці.
— Я зробив усе, що міг зробити, — сказав батько. — Тобі пора збиратися. Незабаром світатиме. У джунглях день настає за кілька хвилин.
Дейвід німо дивився на конверт.
— Не хвилюйся, сину. Справу зроблено. Я не знайшов ці гроші на дорозі і не виграв у рулетку. — Гаррі Берклі помовчав, тихо попросив: — До тебе звернеться один чоловік — Пітер Гоулд. Подбай про нього і не відпускай від себе. Якщо Пітер, звісно, звернеться до тебе. Він двічі врятував мене від наглої смерті. Тільки не подумай чогось. Ми просто освоювали джунглі, а тут трапляється всяке. — Берклі підійшов до сина, торкнувся рукою плеча. — Згадуй мене Расселом. Гаррі Расселом. Гаразд?
— Ви так говорите, ніби ми прощаємось назавжди, — відповів Дейвід і підвівся з крісла.
— Ніхто нічого не знає і не може запевнити себе в чомусь надійному. Всі ми під богом ходимо. Ти бачив вогні над Ковчегом?
— Так.
— В інші ночі ми їх не світимо. Сьогодні ж чекаємо нападу племені у-ру.
— Хто це — «ми», тату?
— Община, що визнала за єдиного бога святого Ноя. Саме Ной, як тобі відомо, врятував людство, яке напови-гадувало собі інших богів, невиправдано забувши свого рятівника.
— А чим вам не подобаються інші боги, яким моляться інші народи на всіх континентах світу? — палко заперечив Дейвід, не задумуючись над тим, що його батько лише про людське око вважався пастором нової віри, а сам продовжував досліди над енергією людського розуму. Члени його секти були піддослідними «білими кроликами», сприймаючи команди нейрохірурга Гаррі Рассела за голос святого Ноя. — Як ви можете поклонятися перевізникові, якого бог навчив урятувати лише німу звірину, караючи потопом грішний рід людський?
— Боги, сину, посварили світ і штовхають його в прірву атомної смерті, від якої не врятує Ковчег.
— Чому ж ви не виступаєте відкрито, а сховалися в джунглях?
— Нас ще не просвітив великий Ной, — відповів Гаррі Рассел і тяжко похитав головою, не сміючи більше брехати своєму сину. — Іди і не гніви бога. І прости свого батька. Напевне, мене спокусили гроші, але я не міг вчинити інакше. Я думав про тебе, Дейвід. Тобі жити в сучасній Америці, де правлять гроші. Я хотів, щоб ти не схиляв ні перед ким своєї голови, сину.
— Це гроші вашої секти?
— Ні, то мої власні гроші. Іди і не забудь про Пітера. А я перевірю, як там підготувалися до оборони. Пастор має завжди бути разом з своїми дітьми. Нерозумними дітьми, сину, — закінчив батько й одягнув поверх сорочки великий дерев’яний хрест.
— Ви таки сповідуєте хрест? — поцікавився Дейвід.
— Хрест — це символ людини, котра стоїть на високій горі й обома руками показує всьому живому, куди йти. Таким був Ной на горі Арарат. Ми носимо хрести лише з дерева.
— Бо дерево не проводить струму? — сяйнув страшний здогад, і Дейвід пожалкував, що з його уст зірвалися саме ці слова.