Лу бутна шапката си на тила и се замисли.
— Май бяха — кимна той. — Защо?
— Той ти е казал, че жена му е на работа. С колко коли разполагат тези хора?
— По дяволите! — извика Коул, хвърли заканителен поглед към подчинения си и тръгна напред. — Я ела с мен!
Прекоси улицата, следвана от Пулър и Лу. Почука на вратата, изчака за момент, после почука отново, този път по-силно.
Нищо.
— Работата е там, че нямаме заповед за обиск — каза тя. — И никаква друга причина за насилствено проникване. Може би ще опитам да… — Замълча за миг, после рязко попита: — Хей, какво правиш?
Пулър се беше надвесил над парапета и надничаше през прозореца.
— Търся причина — отвърна той.
— Какво?!
Пулър измъкна пистолета си М11.
— Какво правиш, по дяволите? — извика Коул.
Подметката му четирийсет и шести номер се стовари върху дървената врата, която поддаде. Останалото свърши рамото му. Прекрачи прага, приклекна и светкавично се огледа. Дулото на пистолета следваше движението на очите му. После Пулър изчезна навътре в антрето.
— Влизайте! — долетя гласът му. — Но внимавайте къде стъпвате и какво докосвате!
Коул и Лу извадиха пистолетите си и влязоха в къщата. Пулър стоеше неподвижен зад ъгъла на коридора и гледаше право пред себе си.
— Божичко! — възкликна Коул.
17
Мъж и жена. Доста пълни, вероятно прехвърлили четирийсет. Състоянието им не позволяваше по-точно определение. Мъжът имаше гъста брада, а горната част на ръцете му беше покрита с някаква странна татуировка, наподобяваща дантела. На голите му гърди беше татуиран орел. Жената беше с изрусена коса, облечена с долнище на медицински костюм. Горнище липсваше.
Седяха на канапето в дневната.
Беше очевидно, че са мъртви, но без видими причини за смъртта.
Коул се изправи до Пулър, който мълчаливо преценяваше обстановката.
Той бавно огледа пода. Следи от статив липсваха, вероятно защото на дървения под нямаше килим. Но предчувствието му беше толкова силно, че едва ли го лъжеше.
И тези са били подложени на разпит.
Телата им бяха започнали да позеленяват. Беше късно за спешна помощ, трябваше им гроб.
На дясната ръка на мъжа се виждаше пръстен с монограм на Вирджинския политехнически институт, а на лявата китка на жената — гривна и часовник „Таймекс“.
— Мъртви са горе-долу от толкова време, колкото и семейство Рейнолдс — рече Пулър. — Ще ни трябва някой, който да го установи официално.
— Но от какво са умрели?
Пулър отново погледна към пода, но кръв не се виждаше никъде. Измъкна чифт ръкавици от чантичката на кръста си, нахлузи ги и наведе главата на мъжа. Не откри огнестрелни рани, нито входни, нито изходни. Липсваха кръвоизливи вследствие счупване на шийните прешлени, нямаше нито прорезни рани, нито охлузвания по врата или свидетелства за удари в корема.
— Задушаване? — обади се Лу, който стоеше на две-три крачки от канапето и се мръщеше от гадната миризма.
Пулър внимателно повдигна левия клепач на мъжа и поклати глава.
— Няма следи от кръвоизливи в очната ябълка.
Погледът му се плъзна по торса на мъртвеца и се прехвърли на жената.
— Какво? — попита Коул, забелязала, че ги оглежда с напрегнато внимание.
— Били са преместени, свалили са им и горните дрехи.
— Как разбра?
Той насочи показалец към няколко бели петна по ръцете и шиите на мъртвите.
— Това се получава, когато капилярите са били притиснати от впити в тялото дрехи, което означава, че и двамата са били облечени известно време след настъпването на смъртта.
— Но защо им е трябвало да ги събличат, след като са ги убили?
— Все още не знаем дали са били убити — обади се Лу. — Може би сами са посегнали на живота си. Взели са отрова, а после са съблекли горните си дрехи, преди да хвърлят топа.