Выбрать главу

К о с т я. Клава, Клавдюшенька, клянусь тебе!

К л а в а. У тебя еще хватает совести давать клятвы!

К о с т я. Клава, слушай, можешь мне верить, можешь не верить, но клянусь тебе счастьем, что все это чистая неправда!

К л а в а. Ты клянешься счастьем? Ах, не надо красивых слов... (Идет к двери своей комнаты.)

К о с т я. Клава! (Хватает ее за руку.)

К л а в а. Не трогай меня.

К о с т я. Куда же ты?

К л а в а. К себе в комнату. Нам не о чем больше говорить.

К о с т я. Постой! Слышишь - клянусь тебе всем святым! Клянусь тебе жизнью! Ты же видишь, что здесь все время происходит какая-то ужасная ерунда. Клавочка, ну, посмотри мне в глаза! Ну, разве похоже, что я тебя обманываю? Ты же меня знаешь. Голубочка моя!

К л а в а. Ты клянешься?

К о с т я. Чем хочешь клянусь! Сердцем своим клянусь! Отцом, матерью клянусь. Пусть меня, если я вру, вот сейчас, на этом самом месте, громом убьет...

ЯВЛЕНИЕ XXII

Входит Роза Еремеевна.

Р о з а  Е р е м е е в н а. Вы Клава Игнатюк?

К л а в а. Я.

Р о з а  Е р е м е е в н а. Отдайте мне моего мужа!

К л а в а. Кто вы такая?

Р о з а  Е р е м е е в н а. Роза Еремеевна.

К о с т я. Клава, клянусь...

К л а в а. Довольно, хватит.

Р о з а  Е р е м е е в н а. Товарищ Клава Игнатюк, я все знаю. О, поверьте! О, поверьте! Вы молодая, вы красивая, вы известная. Понятно, что он увлекся вами и потерял голову. Я не обвиняю вас. Это так естественно. Но, товарищ Игнатюк, войдите в мое положение: вы видите, я плачу. Я прожила с ним всю жизнь. У нас дети - два мальчика школьного возраста и один дошкольник. Пожалейте нас. Я знаю, у вас золотое сердце. Отдайте мне моего мужа, отдайте детям их отца!.. (Становится на колени и плачет.)

К л а в а. Роза Еремеевна, ради бога... Что вы делаете? Не надо. Уверяю вас, что я ничего не знала. Он обманул меня так же, как и вас.

К о с т я. Клава, честное, благородное слово!..

К л а в а. Мне противно на вас смотреть.

Р о з а  Е р е м е е в н а. Отдайте мне его! Отдайте мне его! Зачем он вам нужен? Вы себе найдете другого, гораздо лучше.

К л а в а. Вы правы, Роза Еремеевна. Возьмите его, вот он. Возьмите его.

Р о з а  Е р е м е е в н а. Кого вы мне даете? Зачем мне этот молодой человек? Вы у меня взяли Зайцева. Отдайте мне Зайцева!

К л а в а. Здравствуйте. Я не знаю никакого Зайцева.

Р о з а  Е р е м е е в н а. Вы не знаете Зайцева? Вы не знаете Зайцева? И вы думаете, что меня так легко обмануть? Ошибаетесь. Добрые люди открыли мне глаза. Я знаю все. Вы прячете Зайцева. Я уверена, что он отсиживается у вас в комнате.

К о с т я. У нее в комнате? Ах, вот оно что!

Р о з а  Е р е м е е в н а. Да, да, у нее в комнате. Будьте уверены.

К л а в а. Клянусь...

К о с т я. Довольно!

Р о з а  Е р е м е е в н а. Где ваша комната?

К л а в а. Уверяю вас, в моей комнате никого нет.

Р о з а  Е р е м е е в н а. Я вас спрашиваю: где ваша комната?

К о с т я. Вот ее комната.

К л а в а. Это какая-то ошибка.

Р о з а  Е р е м е е в н а. Нет, это не ошибка, это далеко не ошибка!

ЯВЛЕНИЕ XXIII

Входят Дудкина и Дудкин.

Д у д к и н а. Скажи спасибо, что я дозвонилась в домоуправление и они взломали дверь, выключили плитку и предотвратили пожар, а то бы все сгорело: Боровиковский, Маковский, Айвазовский, норковое полуманто и парчовые портьеры...

Р о з а  Е р е м е е в н а. Товарищи, будьте свидетелями!

Д у д к и н а. Что случилось?

Р о з а  Е р е м е е в н а. Что случилось? О, чистые пустяки. Маленькое воскресное приключение пожилого негодяя за городом. (Стучит в дверь.) Зайцев, открой! Ты думаешь, что я не знаю, что ты здесь? Сейчас же открой. (Косте.) Молодой человек, помогите мне. (Наваливается на дверь.)

ЯВЛЕНИЕ XXIV

Дверь с треском открывается.

Р о з а  Е р е м е е в н а. Полюбуйтесь!

З а й ц е в. Роза, что ты здесь делаешь?

Р о з а  Е р е м е е в н а. Вы слышите? Что я здесь делаю! Нет, ты что здесь делаешь?

З а й ц е в. Получаю резолюцию.

Р о з а  Е р е м е е в н а. И что же, получил?

З а й ц е в. Еще не получил.

Р о з а  Е р е м е е в н а. Так можешь получить. (Замахивается сумочкой.)

З а й ц е в. Роза, за что?

Р о з а  Е р е м е е в н а. Вот за то самое. Семейный пожилой человек уходит в воскресенье из дому, как говорит, по неотложному служебному делу. А потом знакомые говорят: видели его в дачном поезде по дороге в дом отдыха "Сыроежки". Что должна делать жена, если это действительно настоящая, любящая жена? Жена должна следовать за своим мужем. Куда муж, туда и жена. Жена следует за своим мужем, приезжает в "Сыроежки" и вдруг узнает, что ее муж уже не ее муж, а муж другой женщины: Клавы Игнатюк. Красиво?

З а й ц е в. Роза, тише, ради бога! На два слова.

Р о з а  Е р е м е е в н а. Оставь свои фокусы. У меня с тобой больше не может быть никаких секретов. Можешь секретничать с ней!

З а й ц е в. Роза, я тебя умоляю!..

Р о з а  Е р е м е е в н а. Ну, в чем дело?

З а й ц е в. Она не знает.

Р о з а  Е р е м е е в н а. Что она не знает?

З а й ц е в. Она не знает, что она моя жена.

К л а в а. Как вы попали в мою комнату? Кто вам позволил? Что все это значит?

З а й ц е в. Товарищ Игнатюк, ради бога, на два слова!

К л а в а. Отстаньте от меня. Кто вы такой? Костя, что этому гражданину от меня надо? Я его абсолютно не знаю.

З а й ц е в (Розе Еремеевне). Ты слышишь? Она меня абсолютно не знает.

К о с т я. Поздно, Клавдия Васильевна, больше не обманете.

К л а в а. Товарищи, что же это делается? Костя, Костечка!.. Клянусь тебе всем святым! Жизнью своей клянусь, счастьем клянусь, сердцем клянусь, отцом, матерью клянусь, пусть меня на этом самом месте громом убьет!..

ЯВЛЕНИЕ XXV

Входит депутация от служащих дома отдыха "Сыроежки",

в том числе швейцар, врач, директор и повар с большим

тортом в виде ледокольного парохода "Фарлаф",

затертого во льдах. Большое сахарное пылающее сердце,

пронзенное стрелой, с инициалами "З" и "И".

П о в а р (по бумажке). Товарищ Игнатюк и товарищ Зайцев! Позвольте от имени коллектива сотрудников нашего дома отдыха номер пятнадцать "Сыроежки" приветствовать в вашем лице не только двух известных людей нашей страны, но также и двух образцовых супругов, исключительно нежных и любящих, которые...