Выбрать главу

– Забери мисс Таррент и мистера Кендалла, Хэп, и посади их обоих в тюрьму по обвинению в убийстве. Я скоро приеду.

– Ясно, – сказал Хэп Арнольд.

Дэвид указал пальцем на Мэй и на меня.

– А вы поедете со мной.

Мэй так близко прошла мимо Лу, что их юбки почти соприкоснулись. Я затаил дыхание, но ничего не произошло. Мэй и бровью не повела. Для нее Лу не существовало. Как Лу, по крайней мере. Для нее она была некой женщиной, которую забирал сержант Арнольд.

Глава 18

Мы возвращались в машине Дэвида, усевшись втроем на переднем сиденье. Я одной рукой обнял Мэй и ощущал телом ее гибкое и горячее тело. Ветер стих также внезапно, как и поднялся. Ночь снова стала влажной.

Дэвид говорил то об одном, то о другом. Он сказал, в частности, что всегда сомневался в виновности Пел и что с утра будет звонить в Таллахас для того, чтобы как можно скорее начать урегулирование административных формальностей по реабилитации Пел Мантиновер.

Я ограничивался тем, что говорил: «Да, лейтенант», или «Нет, лейтенант», в зависимости от контекста. Я не знал, в каком качестве он вез меня в город, и поэтому чувствовал себя не в своей тарелке.

Относительно Лу Дэвид сказал, что ему ее было жалко, но что, судя по всему, она сама была виновата во всех своих несчастьях.

– Послушайте, Чартерс, я хочу задать вам один вопрос, – сказал он, снизив скорость при въезде в наш переулок. – Как я вам уже говорил у Кендалла, у вас очень хорошая репутация. Именно поэтому мы вас не тронули. Вы удивились бы, когда узнали, как полиция считается с прошлым поведением человека. Если бы вы были подлецом или мошенником, я бы вас посадил за решетку и проредил бы вам зубы. Но все вас знают как человека, который честно зарабатывает свой хлеб. Так вот скажите, что вас толкнуло на этот пьяный загул, с которого все это началось?

Пока я подбирал слова для того, чтобы ему это получше объяснить, он добавил:

– Но только не порите херни. (Извините, миссис Чартерс). Не говорите мне, что все произошло из-за того, что вас выставили с работы. Вы отнюдь не беззащитны, и эта история это подтвердила. Такой тип, как вы, всегда сумеет найти работу.

– Да, конечно, – с оттенком горечи сказал я. – Работу за семьдесят два с половиной доллара в неделю.

Мэй взяла мою руку в свои ладошки.

– Но и это не так уж плохо. Все устроится, Джим. Многие имеют и того меньше.

Дэвид подтолкнул меня в бок локтем.

– Слышите хозяйку? Она такого же мнения как и я.

Он остановил машину прямо перед нашей дверью.

– У меня растут девочка и два парня, а я после вычетов получаю чуть больше восьмидесяти долларов.

Он не делал движения открыть дверцу машины. Я колебался: открывать или не открывать. Я не знал, были ли мы под арестом или нет, а спрашивать не было желания. Некоторое время мы молчали. Машину наполнял аромат цветущего жасмина с участка Гуэн Шелл. Молчание прервал Дэвид:

– Мне думается, я знаю, что точило вам печень. (Он сдвинул назад свою черную форменную шляпу и ослабил галстук). Я думаю, такие моменты бывают в жизни у всех. Жизнь не всегда складывается так, как ее представляешь в детстве.

Его посеребренные сединой виски блестели при слабом свете приборной панели. Это придавало ему благородный вид. Выглядел он, конечно, не так изысканно, как Кендалл, но вполне походил на увешанного наградами героя.

– Возьмите, к примеру, меня, – спокойно продолжал он. – Я предполагал, что в моем нынешнем возрасте я буду начальником полиции. Буду иметь пижамы по сотне долларов, белые костюмы, сшитые на заказ. Я думал, что буду жить на пляже, как все шишки. Что у Леолы будет прислуга, и кто-нибудь еще будет ходить за детьми. Что у нее будет куча бриллиантов, а в каждом шкафу будет висеть по шубе. А в итоге: я еще не прекратил выплачивать за дом. Я всего только лейтенант с перспективой стать когда-нибудь капитаном или инспектором и с надеждой, что когда-нибудь я смогу высказать таким типам, как Кайфер, все, что я о них думаю. Вместо того, чтобы разговаривать с ними вежливо и отпускать из опасения получить нагоняй за арест без достаточных оснований. Потому что Кайфер – глава мафии. У него связи среди политиков и деньги, куча денег. А я – всего лишь несчастный полицейский, который с трудом сводит концы с концами.

Он снял шляпу и провел пальцами по мокрым от пота волосам.

– Когда я обо всем этом думаю, мне становится не по себе. Но что изменится от того, что я пойду напьюсь и всплакну над своей несчастной судьбой? Ничего. Я покажу себя с плохой стороны перед начальством, испорчу настроение своей семье и задержу выплату в рассрочку. Вот и все.

Дэвид немного помолчал, потом продолжил говорить как бы с самим собой.

– Я думаю, что все маленькие люди в этом мире находятся в одной лодке. Их носит ветер и они ничего не могут поделать. Ветер несет нас куда хочет. И единственное, что мы можем, это держаться вместе и не сдаваться.

Он прервал свои размышления, будто очнувшись от сна.

– Впрочем, настаивать не буду. Вы сами знаете, что вам делать.

Он нагнулся в сторону Мэй и открыл дверцу. Мы с Мэй вылезли из машины. Лейтенант Дэвид надел свою шляпу.

– Мы должны были вчера вечером праздновать день рождения Джима, – сказала тихо Мэй. – Но в связи с тем, что произошло, я была вынуждена извиниться перед гостями и убрать сандвичи назад в холодильник, и их там очень много. У меня есть также праздничный торт, а для того, чтобы приготовить кофе, мне нужна одна минута. И, если вы не очень торопитесь...

Дэвид заколебался:

– Вы знаете, я вынужден с благодарностью отказаться, – сказал он улыбаясь. – А что за торт?

– С шоколадом. Я сама его пекла, – также с улыбкой ответила Мэй.

Лейтенант Дэвид включил радиопередатчик:

– Г.К.24. Вызываю отдел по расследованию убийств. Говорит лейтенант Дэвид. Я буду на месте через полчаса.

Пока закипала вода для кофе, Мэй отправилась сменить платье. Потом, красивая, как никогда, она выставила на кухонный стол красивые праздничные тарелки, сандвичи и торт. Подав кофе, Мэй извинилась и пошла за часами, которые купила для меня, откладывая по центу.

Я решил разыграть удивление.

– Какая прелесть! Именно то, что я хотел! – воскликнул я. Честно говоря, мне и не надо было заставлять себя принимать счастливый вид. Я был действительно счастлив.

Дверь веранды хлопала о косяк. Долго терпеть такое не было уже сил. Я стал искать глазами, чем бы можно было ее подпереть.

– Возьми ящик с пивом, – сказала Мэй.

Я машинально придвинул ящик с пивом к двери и только потом с удивлением спросил:

– А откуда взялся этот ящик?

Мэй наливала лейтенанту Дэвиду новую порцию кофе.

– Мистер Келли прислал. Там на одной из бутылок есть карточка, – ответила она.

Я снял карточку и прочитал:

Поздравляю моего мужественного клиента

С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ

Джим Келли

У меня защипало в горле. Келли выставил одну бутылку пива трем футболистам, а мне прислал целый ящик. Я положил его карточку на стол рядом с часами.

По всему было видно, что торт лейтенанту Дэвиду понравился.

– Знаете, что я думаю, миссис Чартерс?

– Что же?

– Бывают моменты, когда я сам себе говорю, что на таких людях, как мы, держится мир. Есть у нас радости, которые сильные мира сего никогда не смогут испытать. (Он толкнул меня локтем в бок). Что, старик, разве не так? (И снова принялся за торт). Да, кстати, с днем рождения!

Мэй вся просияла.

– Спасибо, Билл, – сказал. – Большое спасибо.

Все как следует взвесив, я решил, что это был мой самый прекрасный день рождения.