Наконец все закуплено. Сяопо ставит корзину на голову (этому он научился у индийцев) и несет домой. Корзина тяжелая, и Сяопо весь покрывается потом. Дома Сяопо передает корзину Чэньма — старой няне. Чэньма спит по восемнадцати часов в сутки, а когда не спит, глаза у нее все равно полузакрыты. Но сегодня у нее чудесное настроение, глаза открыты и улыбаются.
Папа весь день дома. Он приводит в порядок цветы и траву в саду, потом срезает ветку зеленых бананов и вешает их в гостиной, а над ними развешивает пять бумажных полотнищ — получается очень красиво. Брат накупил петард и поджигает их у ворот. Сестренка закрывает ручонками уши и затаив дыхание слушает, как они взрываются. Сяопо бежит в кухню помочь маме. Потом в сад — помочь папе. А услышав взрывы хлопушек, мчится к воротам. Дапо не дает ему даже прикоснуться к петардам, да Сяопо и не пытается: он стоит возле сестренки и слушает. О! Сяопо очень занят! Хорошо, что можно ходить босиком, а то от такой беготни отлетели бы подметки.
На столе много тарелок, чашек. Сяопо пытается подсчитать на пальцах, сколько их, но это трудно. Очень уж их много. И какие они красивые! А еще Сяопо и сестренка получили от папы подарки: сестренка — игрушечный кофейный сервиз, а Сяопо — поезд, который сам катится по рельсам. «Вот это здорово! Наконец-то наступил Новый год!» — думает Сяопо.
После завтрака осталось много разной еды. Мама велела Сяопо и сестренке пойти к воротам и раздать ее нищим.
Папа прилег на бамбуковую кровать, а потом хотел подняться, но не смог — выпил много вина. Брату после еды тоже лень двигаться. Котенок Эрси с рыбьей головой в зубах выбежал в сад и стал не спеша ее грызть. Сяопо с сестренкой взяли свои подарки, уселись у ворот в тени да так и задремали. Вокруг тишина. Дует легкий ветерок. Птицы спрятались в тени деревьев и закрыли глаза, будто тоже спят. Даже цикады и бабочки попрятались, лениво взмахивая крылышками.
Огромные листья кокосовой пальмы слегка колышутся, словно шепчутся друг с другом. Только пчела никак не угомонится и все жужжит — ужасно надоела. Но вот ветерок совсем утих. Ни флаги у ворот, ни листья больше не колышутся. Трава словно уснула. Деревья застыли и стали похожи на маленьких спящих детей, раскинувших ручки и ножки.
Даже лошадей и буйволов сегодня освободили от работы, и они дремлют под деревом. Как тихо! Лишь где-то далеко пропел петух, и снова наступила тишина.
Вот так проводит Новый год Сяопо. Тсс! Не шумите! Сяопо уснул. Люди, птицы, животные — все сладко спят после сытной и вкусной еды, вдыхая аромат цветов. А когда Сяопо проснется, он увидит в черных волосах сестренки несколько темно-красных цветочков.
4. В САДУ
Какая жалость, что праздники проходят так быстро! Папа снова идет в свою лавку, мама готовит еду. Чэньма спит по восемнадцати часов в сутки и больше не улыбается. Новогодние подарки немножко надоели. Сестренка разбила чашечку, а поезд Сяопо часто сходит с рельсов, и пассажиры «гибнут».
Мамы и брата нет дома. Сяопо поставил поезд на рельсы — он хочет отправить его в сад. Поезд должен идти быстро, как скорый. В саду на скамейке сидит Сяньпо. Возле нее, прямо на земле, разбросаны желтые цветы бобов. Сяньпо плетет венок.
— Что ты делаешь, Сянь?
— Веночек для Эрси.
— Не нужно. Лучше положи цветы в поезд, и повезем их продавать.
— Ладно. А куда? — спрашивает сестренка, хотя заранее знает, что ответит Сяопо.
— В Цзилунпо.
Отец часто ездит в Цзилунпо, и всегда поездом, поэтому Сяопо считает, что все железные дороги ведут в Цзилунпо. Как будто нет других железных дорог.
— Ладно,— соглашается сестренка.
Они погрузили все цветы. Сяопо установил рельсы, поезд несколько раз проехал туда и обратно, остановился, потом Сяопо разгрузил его, опять поезд проехал несколько раз туда-сюда. Снова его нагрузили, снова разгрузили. Цветы все помялись, да и с поездом что-то не ладилось…
— Сянь! Давай играть во что-нибудь другое.