— А если он действительно хочет жениться на тебе? Что будет, если он съест печенку и попросит добавки?
— Не съест. Я его знаю. Он не из тех, кто годится в мужья. — Мэри быстро закрыла крышку. — Ты нашла передник?
Барбара подняла сумку.
— Знаешь, сколько магазинов мне пришлось обойти? Нигде не торгуют передниками. Я взяла его взаймы у бабушки. — Она достала клетчатый хлопчатобумажный фартук и протянула его Мэри.
— Да он в оборочку! Замечательно. — Мэри завязала его на талии.
— Ты выглядишь в точности как моя бабушка, — пробормотала Барбара. — Только жемчужного ожерелья не хватает.
— У меня есть жемчужное ожерелье, — сказала Мэри. — Сейчас…
— Слушай, а ты не перегибаешь палку? Без слов ясно, что тебе нравится этот парень. Похоже, ты ему тоже нравишься. Брось ты этот дурацкий план и посмотри, что получится.
— Не могу. — Хотя мысль была заманчивая, Мэри слишком хорошо знала, какую власть над ней имеет Майкл Терри. Если признаться, что ее хоть чуть-чуть влечет к нему, пиши пропало.
Она влюбится в Майкла по уши, он будет очаровательным, нежным, внимательным… пока не увидит женщину интереснее и красивее.
Мэри прислонилась к буфету и тяжело вздохнула.
— Неужели ты не понимаешь, что здесь происходит? Он думает, что я все та же стыдливая, застенчивая и глупая Мэри Аттенборо, которая когда-то сходила по нему с ума. И очень хорошо, потому что если он будет меня недооценивать, это пойдет мне на пользу.
— Но ты все еще сходишь по нему с ума, верно?
Мэри с досадой покосилась на Барбару.
— Не говори глупостей. Я…
— Сходишь, — уверенно повторила подруга.
— Это невозможно. Если я дам себе волю, он растопчет меня. Какое-то время будет обращаться со мной так, словно я лучшая женщина на свете, а потом поймет, что это не так. И уйдет.
— Но он же хочет жениться на тебе.
— Это не так. Он устраивает спектакль, — объяснила Мэри, взяла нож и начала резать огурцы для салата. — Майкл хочет возглавить семейное дело. Отец требует, чтобы он женился.
Если Майкл покажет, что способен на серьезные отношения, отец оставит компанию ему. Но я докажу тебе, что серьезных намерений у Майкла нет. Он сбежит при первом намеке на трудности. От меня требуется только одно: приставать к нему, надоедать, пилить и ворчать. Тогда он решит, что брак со мной хуже тюрьмы.
— Но ведь ты совсем не такая. — Барбара потрепала Мэри по плечу. — Ты умная и веселая.
Каждый мужчина мечтает о такой жене.
— А Пол? Я встречалась с ним больше года, а мы так и не продвинулись дальше поцелуя в щечку.
— Пол голубой, — решительно ответила Барбара.
Мэри застонала и закрыла лицо руками.
— Да, наверно. Я надеялась, что он или слишком чувствителен, или слишком застенчив. Твердила себе, что мне нужен мужчина, который думает не только о сексе. Но он никогда не думает о сексе. Во всяком случае, о сексе со мной.
— И что ты собираешься с ним делать?
— Ничего. Он голубой.
— Да, — улыбнулась Барбара. — А с Майклом?
— О, в чем, в чем, а в этом его не упрекнешь.
Не сомневаюсь, что он думает о сексе всегда.
Он просто не может смотреть на женщину и не думать о сексе. Разве что когда смотрит на меня.
Барбара села на табуретку.
— А когда ты смотришь на него? Что чувствуешь ты?
— Когда он улыбается, у меня холодеет в животе. Когда вчера вечером он рассказывал что-то смешное, у меня захватило дух. А потом я увидела его обнаженным в постели и…
— Что? — вскрикнула Барбара.
— Сегодня ночью я встала и… заглянула к нему в спальню. Он спал… в своей кровати, и мне показалось, что он был совершенно голый.
— Так был или не был?
— Ну, был. Выше талии и ниже бедер. А что было под простыней, я не знаю.
— Но тебе хотелось выяснить это, правда?
— Нет! — Мэри шутливо шлепнула подругу и негромко хихикнула. — Нет… Однажды он поцеловал меня, и я чуть не потеряла сознания.
А если я когда-нибудь увижу его обнаженным, меня хватит удар.
— Это было шесть лет назад, — пробормотала Барбара. — Ты не думаешь, что пора провести повторный эксперимент? Зачем жить старыми воспоминаниями, если можно получить новые?
— Я не могу…
Барбара взяла ее за подбородок.
— Почему? Поцелуй его как следует и посмотри, что он будет делать. Если все это спектакль, то он не ответит. А если ответит, у нас будет о чем поговорить.
Мэри вытерла руки о передник.
— Едва ли моя мать одобрила бы такой поступок. — Барбара застонала и закатила глаза.
— Сдаюсь. Понятия не имею, чем кончатся ваши ненормальные отношения. Если у вас что-нибудь получится, я буду самым счастливым человеком на свете. А если нет, ты сможешь поплакаться мне в жилетку. — Она встала и взяла ключи от пикапа. — По дороге домой мне нужно забрать гирлянды. Ты завтра работаешь?
— Раз ты забираешь пикап, то заедешь за мной, — ответила Мэри. Только пораньше, чтобы я могла…
— Не столкнуться с ним в ванной?
— Нет. Чтобы по дороге на работу мы могли заехать в офис.
— Ты не сможешь избегать его всегда, — сказала Барбара.
— Я буду избегать его при любой возможности. Особенно когда у меня лицо в пятнах, а волосы выглядят так, словно я попала под трактор. У меня еще сохранилась гордость.
Барбара подняла брови.
— Кажется, ты собиралась выглядеть как можно хуже. Разве тебе не хотелось отпугнуть его?
— Поезжай за своими лампочками, — сказала Мэри, не желая признаваться в своих настоящих чувствах к Майклу.
Мэри вернулась к печенке, шипевшей на сковородке. Когда она подняла крышку, запах заполнил всю кухню, и Мэри пришлось заткнуть нос. О боже, она ненавидит печенку, но дело того стоит. Интересно будет посмотреть на лицо Майкла, когда он станет резать жесткое мясо.
Что-то ткнуло ее в ногу. Она опустила глаза и увидела Костнера, перебравшегося к плите.
— Хочешь попробовать?
Он завилял хвостом и тявкнул.
Мэри взяла со сковородки кусочек, положила на блюдце и поставила его перед псом. Костнер наклонился, понюхал угощение, а потом посмотрел на нее так, словно его оскорбили. Он вздохнул, встал, ушел и лег у дверей.
— Прекрасно. Если даже собака не ест эту гадость, значит, я добилась своего.
Глава 5
Майкл открыл заднюю дверь, прошел в дом и снял пальто. Прибежал Костнер и сунулся носом в его руку. Майкл наклонился и почесал пса за ухом.
— Эй, приятель, чем ты занимался целый день?
Майкл хотел позвать Мэри, но вдруг увидел ее на кухне и тут же забыл все невзгоды трудного дня. Внезапно он понял одно из главных преимуществ семейной жизни: женатому человеку приятно возвращаться домой.
— Милая, я пришел! — крикнул он. Мэри вздрогнула, повернулась и прижала ладонь к сердцу.
— Ты меня напугал!
Майкл бросил пальто на спинку дивана и шагнул к ней. О боже, какая же она хорошенькая! Брюки цвета хаки и белая блузка подчеркивали ее талию и высокую грудь. Он боролся с желанием обнять Мэри, поцеловать, стащить с нее этот дурацкий передник, а потом и все остальное.
— Ты приготовила обед? — Он принюхался. — Чем это пахнет?
— Печенкой и луком. Раз уж я должна заботиться о тебе, то начинать надо с правильного питания. Больше никакого пива и картофельных чипсов. Мороженое тоже исключается — в нем слишком много жиров и холестерина. А в замороженной пицце полно соли. Тебе уже за тридцать. Пора следить за давлением. — Она взяла две тарелки, столовые приборы и пошла в столовую.
— Ты заставляешь меня чувствовать себя стариком, — сказал Майкл, прислонившись к буфету.
— Ты действительно уже не мальчик. — Мэри вернулась на кухню. — Собираешься жениться. А ты знаешь, что случается с женатыми людьми?
Майкл обратил внимание на серьезное выражение ее лица и засомневался, что хочет это знать.