Alrededor de hora y media más tarde, la tumba estaba dispuesta. Los obreros se aproximaron a Dersu y levantaron la estera. En este momento, un rayo de sol atravesó la espesura y penetró hasta el suelo, iluminando el rostro del muerto. Apenas había cambiado. Sus ojos abiertos miraban al cielo. A juzgar por su expresión, se hubiera dicho que Dersu había olvidado algo y que trataba entonces de recordarlo. Los obreros lo echaron en la tumba y se pusieron a rellenarla.
—Adiós, Dersu —dije suavemente—. Nacido en la selva, es en la selva donde has ajustado tus cuentas con la vida.
Al cabo de veinte minutos un pequeño montículo se levantó por encima del lugar donde se encontraban ahora los despojos del gold.Habiendo terminado su tarea, los obreros encendieron sus pipas, recogieron sus útiles y siguieron al pristavhacia la estación ferroviaria.
Yo me quedé sentado en tierra, cerca del sendero, y pensé largamente en mi amigo muerto. Cuadros del pasado de desarrollaron como en un filme ante mí. En aquel momento, un trepador voló hacia la zarza que crecía al lado de la tumba. Se posó allí tranquilamente, gorjeando y mirándome con confianza.
«Un hombre dulce», el sobrenombre que Dersu aplicaba a esos pájaros de la taiga, me vino a la memoria. El pequeño trepador saltó de su lugar para volar hacia otras zarzas, mientras el sufrimiento se apoderaba de nuevo de mi corazón.
Me fui enseguida, volviéndome aún para fijar bien en mi memoria el lugar donde Dersu acababa de ser enterrado. Dos grandes cedros que lo abrigaban bajo su sombra, eran bastante característicos para poder ser percibidos, incluso de lejos.
—Adiós, Dersu —dije, por última vez, antes de dirigirme a la estación.
Al verano siguiente, emprendí un nuevo viaje que duró casi dos años.
Después, volví a Jabarovsk en pleno invierno y fui enseguida a Korforovskaia para visitar la tumba que me era querida. Pero no reconocí más el lugar; todo había cambiado. Una colonia entera se había creado cerca de la estación, donde se habían empezado a explotar canteras de granito en los contrafuertes del Jekhtzir, a abatir el bosque, y se desbastaban traviesas para construir la vía férrea. En varias ocasiones traté de encontrar la tumba de Dersu, pero fue en vano... Los dos grandes cedros habían desaparecido, reemplazados por rutas, terraplenes y excavaciones de fecha reciente. Los alrededores mostraban entonces la huella de una vida nueva.
Vocabulario
Relación de nombres propios con la grafía que figura en la traducción castellana
A
Agdy (trueno)
Amagú (río)
Amur (río)
Anutchino (lugar)
Arinin (n. p.)
Arzamassovka (río y ciudad)
B
Beissilaza-Datani
«Bezchumny» (torpedero)
Bilihe (río)
Bobrov (n. p.)
Bui (río)
C
Cartú (cresta)
Chacarovka (ciudad)
Chakira
Chantar
Chi Myne (bahía Santa Olga)
Chkotovo (pueblo)
Chmakovka
D
Da-dian-chan (montes)
Da-Laza (peñón)
Datzari (n. p.)
Djiguite (golfo)
Dmitrovka (ciudad)
Dun-Tavaiza
Dunantza (río)
Duntza (río)
E
Enduli (espíritu)
Epov (n. p.)
F
Fokin (río)
Fudzin (río)
G
Golavka (pueblo)
H
Huluay (río)
I
Iman (río y montaña)
Inza-Laza-Gú (río)
Iolayza (región)
J
Janka (lago de)
Jekhtzir (cresta)
K
Kady (perro)
Kamtchatka (península)
Kartun (pueblo)
Khabarovsk (ciudad)
Khei-Ba-Tú (n. p.)
Kholunkhú (río)
Khor (río)
Kitenbú (n. p.)
Kocharovsk
Kojevnikov (n. p.)
Korforovskaia (estación)
Kotelnoyé (aldea)
Kulé-Gapani (peñón)
Kuliumbé (río)
Kumukhú (río)
Kussún (río)
Kvandagú (río)
L
Leao (dinastía)
Liecby (perro)
Li-Tan-Kui (n. p.)
Li-Fin-Fú (n. p.)
Lukianova (aldea)
Lurl (n. p.)
M