— Это же отлично.
— Для тебя, Стэн, ничего не может быть лучше. Для законных мебельных перевозок, может быть немножко не очень. Так что, мой друг, вот такую сделку мы с этим товарищем провернули, и теперь, в зависимости от того какая история у твоей BMW, мы с тобой тоже можем заключить сделку! И что бы ты там не хотел делать с этим грузовиком, после можешь оставить его себе. Лучшего предложения тебе не найти. А теперь твоя очередь.
И Стэн рассказал ему о владельце BMW, который уже несколько лет живет в «Мед Клуб», где прячется от юристов; и никто не проверяет его гараж, где стоит BMW. Просто машине надо дать новую жизнь.
— Отлично звучит, — согласился Макс.
— Вот и славно.
— Я бы сказал, Стэн, что мы хорошо проработали этим утром.
— Нет, это ты хорошо поработал. Моя работа только сейчас начнется. Мне в городе надо с парнями встретиться в 9:30, — сказал Стэн, вставая.
Немного бумажной волокиты и Стэн уже выезжает со стоянки, помахав на прощание племяннику.
Грузовик вел себя отлично. И его можно потом оставить себе… Хммм…
Кто же мог подумать, что федералы слушают Шуберта?!
44
— Поднимайся, — крикнул Арни.
Дортмундер только что позвонил в квартиру Арни и стоял в футе от лестницы.
— Арни, мы же обо всем договорились, — сказал он, подняв голову к окну. — Ты спустишься и мы поедем на место.
— Я тут подумал еще раз обо всем, — не согласился Арни. — Поднимайся.
Не двигаясь с места Дортмундер, ответил:
— Не делай так, Арни. Не обдумывай ничего по второму разу, ты от этого только запутаешься. Спускайся, нам нельзя опаздывать. Стэн пригонит грузовик к половине десятого, притащит пульт дистанционки и все остальное. Нажмет там на свои кнопочки и вжик-вжик — все внутри.
— Вот об этом-то я и размышлял. Что мне там делать? Если уж на то пошло, что мне делать на улице вообще? Ты на меня посмотри — я все еще цвета брезента!
Это была правда, но Дортмундер все-таки сказал:
— Арни, не думай даже! Это нас никуда не приведет.
— А сегодня еще солнце обещают. Я прогноз слушал.
— Ты будешь внутри, в пентхаусе. Ладно тебе, Арни, мы же не можем вечно препираться тут на лестнице, соседи копов еще вызовут.
— Поднимайся и тут поговорим.
Дортмундер понимал, что если он поднимется, то поехать с ними на дело Арни он уже никогда не уговорит. Поэтому он не сдвинулся с места.
— Арни, спускайся и мы все обсудим по дороге через парк, где ты увидишь…
— Пешком? — возмутился Арни. — Я не хожу пешком, Дортмундер! Я никуда не хожу, а ты толкуешь про прогулку по парку?! Там кругом солнце!
— Ладно, — пошел на попятный Дортмундер. — Я встречу тебя на полпути. Никаких пеших прогулок, мы возьмем такси, я оплачу.
— Такси. До места, со всеми этими делами и друзьями.
— Ага. Спускайся.
— А как оно будет меня ждать на полпути? То есть, такси полпути сюда проедет и вернется?
— Арни, я не поднимусь к тебе.
— Мне просто не ясно, как…
— Престон Феавезер, Арни.
Арни весь аж затрясся и видно было, что рассердился. Пальцы с силой впились в перила.
— Парни были так хороши, что даже сирсакер[15] достали.
— Что?
— Ты разве не говорил, что у него есть один?
— Я, блин, даже понятая не имею, что это такое!
— Ну так пойдем и поищем его! Ну же, Арни — Престон Феавезер! Бродвей вот, на нем полно такси, у них есть крыша. Не позволяй Престону Феавезеру считать нас идиотами.
— Престон Феавезер всех считает идиотами, — презрительно проворчал Арни.
— И тебя в том числе, — напомнил ему Дортмундер. — И тут он сделал ошибку, так пусть поймет потом как ошибался. Ведь в этом же вся суть, не так ли? Мы не дадим Престону Феавезеру забыть, что случается с теми, кто прикалывается над тобой.
— Подожди! Я не желаю, чтобы он был в курсе, что это я! — взволновался тут же Арни.
— Конечно нет, Арни. Пусть это будет просто какой-то неизвестный гений из прошлого, с которым он плохо обошелся. Ты помнишь его рожу, Арни? Представь какая она станет, когда он в придет к себе домой в пентхаус.
Арни задумался.
— Дай-ка я шляпу надену.
45
Келп достал строительные каски в прокате театральных костюмов на западной Сороковой. Он заприметил это место раньше и всегда приходил туда очень поздно — цены вроде как ниже, но и обслуживать себя приходилось в темноте.
15
сирсакер (Seersucker) — это легкая жатая хлопковая ткань, чаще всего в полоску, но иногда и однотонная или в клетку гингем. К чему о ней упомянул Джон не ясно. Возможно, просто использовал интересное слово как приманку (прим, перев.)