После того как в его поведении не появились признаки того, что ему вдруг стало плохо, Эви рискнула положить в рот кусочек домашней птицы.
На вкус мясо походило… походило… Она перестала жевать. На вкус мясо походило исключительно на мясо, и ни на что более. Откровенно говоря, оно вообще ни на что не походило. В нем не чувствовалось никакого вкуса. Ни малейшего. Даже намека на вкус. Оно было пресным и безвкусным, как то мясо, которое ей пришлось есть в лесу.
Этим, конечно, оно выгодно отличалось от ветчины, приготовленной Эви давеча, но неужели Мак-Алистер не мог добавить в него хоть каких-нибудь специй. Рыба и змея, испеченные на костре во время бегства по пересеченной местности, могли, по крайней мере, претендовать на то, что были приправлены. духом приключений. Это было хоть что-то.
Эви обвела взглядом сидевших за столом и обнаружила, что миссис Саммерс задумчиво хмурится, уставившись в свою тарелку, мистер Хантер с ожиданием смотрит на Мак-Алистера, а Кристиан, что, впрочем, было неудивительно, уплетает свою порцию за обе щеки.
Мак-Алистер поднял голову от своей тарелки и, должно быть, заметив, что едят только он с Кристианом, осведомился, ни на кого не глядя:
— Что-то случилось?
Эви и миссис Саммерс покачали головами в унисон, в то время как Кристиан лишь буркнул нечто неразборчивое и отправил в рот очередной кусок мяса.
Мистер Хантер запрокинул голову и расхохотался.
— Дьявол меня разбери, молодой человек, что вы с ним сделали?
Ничуть не оскорбившись, Мак-Алистер наколол на вилку кусочек птицы.
— Ничего, — ответил он.
— Вот именно, — мистер Хантер ткнул в него пальцем. — Здесь нет вообще ничего, не так ли? Ни щепотки соли, ни листочка тимьяна, ни зернышка перца. А ведь вы говорили, что умеете готовить.
Мак-Алистер слабо улыбнулся, не переставая жевать.
— Тем не менее, оно приготовлено.
— Если в том смысле, что мясо не сырое, то да, конечно, приготовлено.
— О Боже мой, — едва слышно пробормотала миссис Саммерс. — Это никуда не годится.
— Я могу попробовать еще раз, — предложила Эви, стараясь отвлечь внимание от провала Мак-Алистера. — Что-нибудь совсем простое…
— Нет.
Пожалуй, она могла бы принять подобный ответ за оскорбление, если бы он не прозвучал единодушно и громко из уст всех сидевших за столом. Эви фыркнула и поинтересовалась:
— Очень хорошо, быть может, у кого-нибудь есть идея получше?
Мак-Алистер преспокойно отрезал себе еще кусочек мяса.
— Теперь очередь мистера Хантера.
И тут Эви заметила искорки озорного лукавства в его глазах. Она поняла, что реакция на приготовленную им еду изрядно позабавила Мак-Алистера, но именно выражение самодовольного торжества подсказало ей, что как раз на это он и рассчитывал. Он сделал все от него зависящее, чтобы его стряпня единодушно была признана неудачной.
Придя в восторг от его ловкой проделки и отдавая дань изяществу, с каким Мак-Алистер увильнул от обременительных обязанностей, она поспешно поднесла ко рту салфетку, чтобы скрыть улыбку.
Миссис Саммерс деликатно откашлялась.
— А вы умеете готовить, мистер Хантер? Я имею в виду — готовить вкусно?
Разглядывая Мак-Алистера прищуренными глазами, мистер Хантер ответил:
— Скоро узнаем.
23
В отличие от ветчины, приготовленной накануне Эви, придать приемлемый вкус мясу, испеченному Мак-Алистером, оказалось очень просто — достаточно было лишь сходить на кухню за солью и перцем. Впрочем, девушка не взялась бы утверждать, что получившееся блюдо стало от этого намного вкуснее, но оно, по крайней мере, оказалось съедобным, даже по меркам миссис Саммерс, которая после двух дней вынужденного поста быстро подчистила почти всю тарелку.
После того как был улажен небольшой конфуз, возникший из-за выбора того, кому предстояло мыть посуду — Кристиан, развеселившись, предложил тянуть спички и проиграл, — Эви приняла предложение мистера Хантера сыграть с ним в шахматы. Втайне она надеялась, что Мак-Алистер присоединится к ним в библиотеке, но он отказался, сославшись на необходимость присмотреть за лошадьми.
Эви подавила свое разочарование. Предлог, конечно, Мак-Алистер нашел вполне подходящий, сказала она себе, но вряд ли для того, чтобы напоить и накормить дюжину лошадей, требовался целый вечер. Так что никуда Мак-Алистер не денется и вскоре неизбежно присоединится к ним. А пока ей пришлось удовольствоваться компанией мистера Хантера. Как правило, Эви не слишком нравилось общество мужчин, которых она едва знала, особенно столь необыкновенно привлекательных, как мистер Хантер. Хотя она понимала всю абсурдность подобных выводов, тем не менее, глядя на него, Эви постоянно вынуждена была напоминать себе, что физическое совершенство обычно скрывает… душевные недостатки.
Но, к своему удовольствию, девушка сочла мистера Хантера — если забыть о том прискорбном случае, когда он предложил использовать ее в качестве наживки, — человеком, в обществе которого можно чувствовать себя легко и раскованно. Он был поистине очарователен, и, хотя в нем присутствовали развязность и изысканность, которым она не совсем доверяла, все-таки Эви обнаружила, что его дружеское обращение и тонкий юмор обезоружили ее, а заикание почти совершенно исчезло.
К еще большей радости девушки оказалось, что он ничуть не преувеличивал, когда назвал себя хорошим игроком в шахматы. Эви не готова была признать, что он действительно лучший из тех, с кем ей доводилось сражаться за шахматной доской, но она отдавала ему должное — он был достойным противником. О чем, кстати, свидетельствовал и тот факт, что мистер Хантер высоко оценил и ее способности.
Когда ей пришлось в последний раз играть с одним из воздыхателей Кейт, тот предпринял нелепую — и шитую белыми нитками, как говорится, — попытку прервать партию, лишь только стало ясно, что он ее безнадежно проигрывает. Очевидно, в его представлении женщины просто не имели права претендовать на какие-либо высоты в стратегических играх.
Казалось, что мистер Хантер ничуть не возражает против возможности — более чем вероятной, кстати, — собственного поражения.
Он задумчиво нахмурился, когда Эви взяла одного из его слонов.
— В вашей семье любят шахматы?
Девушка смотрела, как он переставил своего второго слона в более безопасное положение.
— Да, мы с Кейт играем примерно на одном уровне.
— Как, кстати, поживает леди Кейт? — поинтересовался он.
Эви изо всех сил постаралась не улыбнуться. Он первым коснулся темы, поговорить на которую ей очень хотелось, и именно с мистером Хантером.
— Когда я в п-последний раз общалась с ней, она чувствовала себя превосходно.
— А ее горничная… Лиззи, так, кажется, ее зовут? — Он подождал ее утвердительного кивка, прежде чем продолжать. — Как получилось, что она осталась в Халдоне, вместо того чтобы уехать вместе со своей хозяйкой?
Эви двинула вперед одну из своих пешек.
— Дело в том, что Лиззи — и моя горничная тоже.
— Это необычно, не так ли?
Гораздо необычнее было то, что мистер Хантер вдруг заинтересовался какой-то горничной, но Эви, по понятным причинам, не стала заострять на этом внимание.
— Вы имеете в виду, для женщин нашего круга и положения?
— Да, пожалуй, именно это я и имею в виду.
— Я тоже так полагаю, — откликнулась девушка. — Одно время леди Терстон п-пыталась убедить нас взять себе в услужение еще одну молодую девушку, но ни одна из нас не согласилась расстаться с Лиззи.
Мистер Хантер двинул вперед своего ферзя.
— Значит, она незаменима и очень хорошо справляется со своими обязанностями.
Эви на мгновение задумалась.
— Я бы так не сказала, — наконец протянула она и улыбнулась, заметив удивленное выражение у него на лице. — Но зато мы искренне любим ее.