Выбрать главу

Я спихиваю свою дочь с кровати и похлопываю ее по ноге. - Тебе лучше убраться с этой кровати к тому времени, как я вернусь сюда.

Она стонет и дрыгает ногами, как ныряльщик, всплывающий на поверхность.

Закатив глаза, я выхожу из спальни Элизабет и направляюсь к входной двери. Снова раздается стук. Я смотрю в глазок. Стинтона по ту сторону нет. Что хорошо для него, потому что я, вероятно, ударила бы его кулаком в грудь за то, что он посмел переступить порог моего дома.

Однако я тоже не узнаю мужчину с другой стороны.

Я также не понимаю, почему на нем поварской колпак.

И почему он везет тележку, нагруженную кастрюлями из нержавеющей стали. Или почему запах еды внутри этих кастрюль такой вкусный, что проникает сквозь стены и щекочет мой нос, как перышко.

Быстро моргая, я кричу через дверь. - Сэр, вы ошиблись квартирой. Я думаю, вы хотели передать это кому-то на северной стороне. Просто продолжайте, пока не начнете видеть особняки и квартиры стоимостью в сто тысяч долларов.

Плотнее запахивая халат, я начинаю отходить от двери, когда таинственный старый повар хрипит: - Мисс Баннер?

Я замираю.

- Мисс Баннер, у меня для вас доставка.

- Доставка? - Моя дочь гарцует по коридору. Ее карие глаза останавливаются на мне, а затем на двери. Плавными движениями она запрыгивает на подлокотник дивана и поджимает одну ногу в пижаме под другую. - С каких это пор тебе доставляют завтрак?

- Я... -

- Мисс Баннер?

Озадаченная, я распахиваю дверь и ахаю, когда шеф-повар проносится мимо меня, волоча за собой тележку. Я бы закричала и попыталась отбиться от него, но этот запах… о, это восхитительно.

- Добрый день, - говорит он бодрым голосом. - Я шеф-повар Эймсли.

- Что вы делаете в моем доме? - Я складываю руки на груди. - Что все это значит?

- Вы выиграли пожизненный запас... - Он делает паузу и закатывает глаза, пытаясь вспомнить сценарий, которым ему скормили: - пожизненный запас блюд от моей кейтеринговой компании.

- Вау! - Бет спрыгивает с дивана и подходит к нам. - Мы действительно кое-что выиграли.

- Нет, мы этого не делали. - Эта нелепая попытка протянуть оливковую ветвь пропитана запахом Стинтона. - Должно быть, это какая-то ошибка.

Бет вскакивает на ноги. - Мам, мы никогда ничего не выигрываем. Мы, типа, самые невезучие люди на свете. Не могу поверить, что мы выиграли пожизненный запас еды.

- Я говорила тебе, Бет, это, должно быть, ошибка. - Я собираюсь дать Стинтону по носу за это.

- Как это может быть ошибкой? - Моя дочь бросает на меня ты с ума сошла взгляд. - Шеф-повар прямо здесь.

- Совершенно верно. Я…

- Ты. Цыц. - Я показываю на него пальцем, а затем хватаю свою дочь за плечи. Я не могу допустить, чтобы она была ослеплена коварной тактикой Stinton Group. Если Макс Стинтон думает, что я забуду, что он надел на меня цепи только потому, что эти цепи красивые и стильные, то он ошибается.

- Бет, собирайся в школу. Я разберусь с этим.

- Но ... мама.

- Вперед. - Я использую свой деловой тон.

Понурив плечи, моя дочь бредет по коридору.

Шеф-повар Эймсли тычет пальцем в грудь. - Я не всегда буду доставлять еду; однако я пришел, чтобы представиться и получить список аллергий и предпочтений в еде. Что-то в этом роде.

- Послушайте, я уверена, что вы отличный повар и ваша еда потрясающая. - У меня урчит в животе, подчеркивая правдивость этого утверждения. - Но мы ничего не принимаем от… - я понижаю голос. – Stinton Group в этой семье. Так что я бы хотела, чтобы вы увидели себя и свою маленькую тележку на свободе.

- Ах, но... - Он ерзает, когда я кладу руки ему на спину и подталкиваю к двери.

- Прощайте.

- Прежде чем я уйду, мистер Стинтон просил передать вам это. - Он протягивает мне визитку. Это одна из тех причудливых, которые выглядят как приглашения на свадьбу. Некоторые слова написаны самым уродливым почерком, который я когда-либо видела, и мне требуется минута, чтобы разобрать их.

Принятие завтрака является частью вашего контракта. Любое нарушение условий приведет к тому, что ваши секреты станут известны.

Я стискиваю зубы.

Стинтон.

- Все еще есть проблема, мисс Баннер?

- Нет. - Я беру еду. - Мы оставим это себе.

- Ура! - Моя дочь, которая должна была быть в своей спальне, но на самом деле пряталась в коридоре, как маленькая подслушивающая, скользит ко мне. - Вау. - Она откидывает крышку на сковородках, и оттуда выходит дым. - Выглядит Аппетитно!

Шеф-повар Эймсли светится.

Я хмурюсь.

Мои пальцы сжимают записку.

Стинтон вышел с оружием наперевес. Я понятия не имею, о чем он думает, но у меня такое чувство, что он намерен взять на себя обязанности своего брата. Все они.

Теперь, когда он знает о существовании Бет, он собирается обращаться с ней как со Стинтон.

Нравится мне это или нет.

ГЛАВА 4

ПРИКОСНИСЬ К МОИМ ВОЛОСАМ

МАКС

Я готов к тому, что мисс Баннер пустит в ход свой колючий язычок.

И она не разочаровывает.

- Как раз в тот момент, когда я думаю, что ты не можешь опуститься ниже подонка, ты идешь и доказываешь мне обратное. - Дверь в мой офис распахивается, и в комнату влетает миниатюрная искра в шелковом шарфе на волосах и мешковатом комбинезоне, облегающем ее миниатюрную фигурку.

Хиллс бросается за ней, запыхавшись. - Прости, Стинтон. Я не смог ее остановить.

Я поднимаю руку в молчаливом все в порядке жесте.

Он кивает, бросает на мисс Баннер острый взгляд и затем захлопывает дверь.

Я откидываюсь на спинку стула, наслаждаясь ее видом.

Интригующе.

Я ожидал, что она будет недовольна, но это проявление ярости застало меня врасплох. Когда она вчера подписала контракт, казалось, что часть ее была укрощена. Учитывая блеск, который она сейчас излучает своими темно-карими глазами, мисс Баннер все такая же дикая и своенравная, как всегда.

Интересно. И я имею в виду не только ее вспыльчивый характер. Она разжигает огонь в моей груди. Пламя соревнования. Испытание, кто уступит первым.

- Мисс Баннер, я же говорил вам, что пришлю машину.

- Не называй меня мисс Баннер. - Она крадется к моему столу с грацией пантеры, вся сдержанная сила и взрывная энергия. - Я думала, мы договорились. Ты не приближаешься к моей дочери. Ты держишь ее подальше от Stinton Group. Это единственная причина, по которой я согласилась на это.

- Я бы хотел, чтобы вы указали, где я нарушил это обещание.

- Не прикидывайся дурочком.

О, мужчина мог бы подавиться этим язвительным тоном. - Уверяю вас, я на такое не способен.

Мисс Баннер усмехается и закатывает глаза.

Она в два раза пылче, чем была вчера.

В лифте она надула губы и гордо откинула голову назад. Ее пальцы сжались в кулаки, а рука была готова влепить мне пощечину.

Сегодня она опасна настолько, что может вонзить нож мне в спину, когда я отвернусь.

Дикий кот в одночасье превратился в хитрую росомаху.

Я окидываю взглядом ее мешковатую одежду. Индустриальные ботинки со стальными носками. Сегодня без сережек, и я обнаруживаю, что скучаю по жизнерадостным африканским расческам. Красивая смуглая кожа мерцает золотистыми и медовыми оттенками.

Моя оценка смещается с профессиональной на... что-то другое. Интересно, какие у нее изгибы под этим нелепым джемпером оверсайз. Надела бы она что-нибудь смелое и женственное? Или выбранное ею нижнее белье было бы таким же утилитарным, как и все остальное?

Мое тело твердеет при этой мысли.

Она хмурится, поджимая свои сочные губы. - Знаменитый шеф-повар? Неужели? Ты прислал еду, которая, вероятно, стоит больше, чем мои расходы на машину за завтрак.

- Тебе это не понравилось?

Хмурый взгляд усиливается.

Я открываю файл и просматриваю его, чтобы перестать пялиться на ее потрясающее лицо. - Я позвонил Ванье Скотт и попросил ее сначала прислать свою команду, но у нее очень плотный график. Она мне не подходила. - Я впервые попросил Ваню о чем-либо, и она подняла из-за этого такой шум, что я тут же пожалел, что обратил на нее внимание. - Шеф-повар Эймсли пользуется большим уважением ...