— Однако же…
— Я сказал, все откладывается до нашего разговора.
— Но я… я думала… после того как сегодня… Боюсь, что я все-таки ничего не понимаю.
Он поднес руку к ее щеке.
— Я тоже. Может быть, завтра что-то прояснится.
Его слова дали ей пищу для размышлений. Вряд ли что-то могло измениться после их разговора. Все и так яснее ясного. Мужчина, за которого она вышла замуж, по ее милости потерял брата и решил наказать ее за совершенное преступление. Жажда мщения толкнула его на этот брак. Ситуация предельно простая.
Александра хотела бы ненавидеть и презирать его за то, что он прибег к такому средству для достижения желаемого. Однако сердцем она понимала его стремление восстановить хотя бы для себя истину во имя справедливости.
Время возмездия пришло. Александра убедилась, что теперь ее ждут бесконечные дни кары за погубленную жизнь его брата, ее друга, преданного ею по легкомыслию.
И все же у девушки не было в этом абсолютной уверенности.
Дамиан Фэлон в очередной раз ставил ее в тупик. После того разговора в экипаже, когда он услышал от нее о Питере, граф смотрел на нее совсем иначе. Его черты утратили суровость. Он больше не казался ей таким жестоким и непреклонным, каким она воспринимала его начиная с той ужасной ночи в гостинице. Казалось бы, когда Александра признала за собой часть вины в смерти его брата, он должен был ожесточиться еще больше. Однако вместо этого девушка видела в его глазах нежность и озабоченность.
Неизвестно только, испытывал ли Дамиан такие чувства, или это был плод ее воображения.
Глава 6
— Глянь на ту пампушку. Как она тебе?
Пьяный торговец посмотрел через ободранный деревянный стол на своего приятеля, сидевшего напротив, и спросил:
— Которая? Беленькая или рыжая?
— Конечно, блондинка. Маленькая трясогузка. Была у меня в Лондоне такая же сдобная булочка. Представляю, какая она в постели. У меня уже штаны распирает. Не хочешь пощупать плутовку? Я уверен, горячая как огонь.
— Можно попробовать, — сказал приятелю Дарби Осгуд. — Кто нам мешает? Я видел, где они остановились. В комнатах хозяев, в самом конце коридора. А маленькая блондинка — это служанка. Я думаю, за два пенса она с тобой с удовольствием покувыркается.
Фергюс О'Кленахан хихикнул:
— Воображаю, что будет, если мы вломимся в эти чертовы комнаты. Его светлость устроит нам теплый прием.
— А откуда он узнает? Не оставит же он блондинку там же, где спит со своей миссис. Она ляжет отдельно, в одной из тех комнат. Давай, Фергюс. А то я завелся. Портки лопаются.
Фергюс, пьяно покачиваясь, поскреб щетину на подбородке и сказал:
— Да ну тебя, Дарби. Ты вечно подначиваешь, а я потом из-за тебя хожу в дураках.
— Ты и есть болван, если хочешь упустить такой случай. Поди, уже забыл, когда последний раз видел симпатичную женскую задницу.
У Фергюса запылало в паху. Черт подери, Дарби попал в точку. Как только он увидел эту необыкновенную маленькую блондинку, у него начался зуд. Теперь ему точно не успокоиться, если он не устроит себе маленький праздник. Он громко икнул и повернулся к приятелю.
— Ладно. Черт с тобой, старый придурок. Выкладывай свой план. Только предупреждаю, чтоб на этот раз без идиотских шуток.
— Фергюс, мальчик мой, когда я с тобой шутил?
Фергюс не стал подсчитывать, сколько раз ветреный товарищ подводил его под монастырь, и только невнятно пробормотал расхожее ругательство.
Александра заснула глубоким сном. Как оказалось, даже слишком глубоким. Она спала так крепко, что не услышала приглушенного ковром звука мужских шагов. Не проснулась девушка и после того, как ударился о стену круглый столик с рельефными резными ножками и последовала негромкая брань споткнувшегося мужчины, ввалившегося в комнату. На нее не подействовали ни его хриплый шепот, ни массивный вес, от которого прогнулся матрац под его коленом. Она не чувствовала хриплого дыхания у себя на щеке, когда мужчина влез на кровать и стащил у нее с головы одеяло.
— Бог ты мой! — вырвалось у него. — Это же рыжая.
— Господи Иисусе! Ничего не понимаю. Где же тогда чертов граф? Уж как он сверлил ее глазами, так я думал, он с нее всю ночь не слезет. — Приятель Фергюса сердито выругался. — Черт его знает, куда он провалился, в ад или дальше, но факт, что мы не туда попали.
— Блондинка, видать, спит в другом месте. Пойдем отсюда, Дарби. Быстрей, а то схлопочем.
Но было уже поздно. Александра наконец проснулась. Она с недоумением уставилась на мужчину, сидевшего на ней поверх одеяла. Это был не лорд Фэлон. Она узнала пьяного торговца, которого раньше видела внизу у стойки.