— Я считала, что обязана кормить людей, а не развлекать их историями моей жизни.
— Верно. — Рейф нахмурился. Ей не удалось скрыть за беспечностью внезапную настороженность. — Тем не менее, судя по всему, когда вы сюда приехали, вы не знали, как пользоваться сковородкой.
— Я быстро научилась.
— И вы не умели пользоваться посудомоечной машиной.
Она пожала плечами:
— Здесь установлена промышленная посудомоечная машина.
— И вы смотрели на консервный нож так, словно он только что прилетел из космоса.
— Черт побери, — усмехнулась Софи. — И долго вы обсуждали меня с Энди?
— Довольно долго.
— И вы сделали выводы?
— Сделал.
— Какие же?
Он вытянул ноги.
— Я считаю, вы никогда прежде не занимались грязной работой, — тихо заметил он. — И возможно, вы вели привилегированную жизнь.
Софи напряглась. Ее восхищение его проницательностью сменилось страхом. Больше всего она боялась, что этот сдержанный и умный англичанин догадается о ее притворстве.
Она решила защищаться, бросив ему вызов, поэтому вопросительно подняла брови.
— Ни один мужчина на ферме, включая вас, не жалуется на мою работу, верно?
Его глаза сверкнули.
— Мои вопросы беспокоят вас, Софи?
— Честно говоря, не столько беспокоят, сколько нагоняют тоску. — Софи удивленно подняла брови. — Разве вы не говорили мне в день приезда, что предпочитаете, чтобы я вам не докучала? Что вы не хотите, чтобы я вовлекала вас в разговор.
— Я так сказал?
— Да, вы именно так и сказали, — тихо произнесла Софи. — А теперь заставляете меня с вами разговаривать!
— А может быть, я изменил свое мнение. Возможно, мне интересно, почему молодая и красивая женщина прячется в захолустье, ни с кем не созваниваясь и не получая писем по электронной почте.
Она замерла:
— О чем вы говорите?
— Энди сообщил, что вы не пользуетесь мобильным телефоном. Вы не получили ни одного электронного письма с тех пор, как сюда приехали. И вы очень редко пользуетесь Интернетом.
— Я не подозревала, что за мной следят, — недовольно сказала Софи. — Никого не касается, как я живу.
— Конечно. Но меня всегда интриговали люди, которые не хотят говорить о себе.
И Софи вдруг поняла, почему так произошло. Рейф Картер привык провоцировать людей на откровенность, и они рассказывали ему обо всем, что он хотел знать. Ей было невдомек, как он отреагирует, если она откроет ему всю правду о себе. Если сообщит, кто она на самом деле. Что-то подсказывало Софи, что он не будет лебезить перед ней, как большинство людей перед королевскими особами. Ей казалось, что он будет вести себя по-прежнему, и эта перспектива ее очень прельщала.
Но она не могла рисковать. Как только Рейф узнает, кто она, все изменится. Возможно, он рассердится, что она не упомянула об этом раньше. А вдруг он случайно скажет о ней своему другу, а тот разболтает все другим знакомым?.. Тогда случится катастрофа.
Однако не только реакция Рейфа заставляла Софи скрытничать. Она не желала так быстро уезжать из Австралии, где вела обычную жизнь.
— Что именно вы хотите знать? — спросила она.
Поставив бокал на стол, Рейф откинулся на спинку стула, обдумывая вопрос Софи, хотя в глубине души уже знал ответ. Ему не нужны факты. Он хочет Софи. Он жаждет ее с того самого момента, когда она впервые посмотрела на него большими голубыми глазами. Он хотел припасть к ее удивительным губам в страстном поцелуе. Снять с нее это хлопчатобумажное платье и насладиться ее телом. Услышать, как она с придыханием произнесет его имя, когда он ею овладеет.
Рейф поерзал на месте, чтобы избавиться от напряжения, и понял, что ведет себя как потерявший голову перевозбужденный подросток. Что на него нашло? Завтра он уезжает, а через неделю даже не вспомнит ее имя.
— Все нормально, Софи. Вы правы. Я не должен вмешиваться в вашу жизнь. — Внезапно он улыбнулся. — Но следует отметить, что вы отличный работник.
Софи моргнула: ей были приятны слова Рейфа. Обычно люди делали ей комплименты с какой-то целью. Например, чтобы расположить к себе. Но похвала Рейфа была искренней. Он не знал, что Софи принцесса.
И вдруг она поняла, что должна уйти до того, как услышит от него очередной комплимент и плюхнется на спину, как щенок, желающий, чтобы ему погладили живот. Софи встала, ее стул громко царапнул деревянный пол.
— Спасибо за похвалу, — сказала она. — И чтобы не разочаровывать вас, я пойду и приберусь на кухне.
Софи направилась на кухню и принялась мыть стаканы, чувствуя разочарование оттого, что Рейф пожелал ей спокойной ночи и ушел. Без него комната опустела. Софи приуныла. А чего она хотела? Чтобы он обнял ее и начал целовать?