Выбрать главу

Аз съм твърдо в лагера на противниците на тази салата, но не споделям мнението си.

Леля Маги Мей има две двойки близнаци — две дъщери, които са горе-долу на моята възраст, и двама синове — които са доста по-малки. Близначките, Мери Джо и Джо Лин, ми махат смутено от другия край на кухнята и аз също им отвръщам със смутено помахване. Когато бяха по-малки, почти всичките им дрехи бяха еднакви, ако не се брои монограмът. Дори сега, на осемнайсет, пак са горе-долу така. Нелепо е. С година по-големи са от Оливия, Чарли и мен, но всички сме в последния клас на гимназията. Чарли ги нарича Злите Джо, откакто бяхме на дванайсет, защото го заключиха извън апартамента, в който бяхме отседнали във Флорида, само по боксерки с герои от „Междузвездни войни“.

Всъщност той отдавна би трябвало да спре да ги носи. Ами… бяха доста малки. И тесни. Няколко тийнейджърки, с които бе флиртувал цяла седмица, го видяха и като че ли не бяха виждали нищо по-смешно през живота си. До края на седмицата се кикотеха всеки път, когато Чарли припареше до тях.

Така и не го преодоля.

Леля Лиза, близначката на мама, и синът й Джейк също са тук.

— Мила Соф! Толкова се радвам да те видя!

Леля Лиза толкова прилича на мама, че едва не се разревавам отново, когато я виждам.

— И аз се радвам да те видя. — Прегръщам я по-дълго от обичайното. Тя дори мирише като мама. — Къде е Оливия?

— Вече е в магазина — казва тя. — Чух, че мама те е вербувала като доброволка там през ваканцията.

— Ами естествено — отвърнах с усмивка.

Джейк ме побутва и казва:

— Ей, момиче, изглеждаш отврат.

Леля Лиза го плясва по тила.

— Джейк, не се дръж така.

Той се хили, докато се отдалечава в търсене на място до масата. Счупил си е крака, докато е правил нещо глупаво и вероятно свързано с височини и перчене в къщата на братството си в Луизианския щатски университет, и сега е с онези специални ботуши.

Чарли се промъква през тълпата към мен и аз скачам ухилена от столчето си, когато се приближава. Не съм го виждала от цяла вечност. Колебае се около секунда, преди да ме награби в силна прегръдка. Малко се стъписвам от колебанието му, но ръцете ми веднага го обгръщат и най-сетне се чувствам по-добре.

— Как си? Баба каза какво е станало с Грифин — казва той, когато най-сетне го пускам.

Разбира се, че ще му каже. Тя сигурно вече е раздрънкала на всички.

— Да. Добре съм.

Той сяда на столчето до мен.

— А ако не броим проблема с гаджето, как си иначе?

Свивам рамене.

— Ами добре май. Заета. А ти?

Той кима.

— И аз така, добре и зает.

После замълчава и аз започвам да ровя из ума си, чудя се какво да го попитам сега. Ха, откога разговорите с Чарли станаха толкова трудни?

Преди обаче да измисля нещо, той казва:

— Е, смятаме да излезем след семейната вечеря довечера, ако си още тук.

Преглъщам твърде много кафе и се закашлям, когато горещата течност влиза в кривото ми гърло.

— Семейна вечеря? — питам задавено.

Ако се е разчуло, че гаджето ми иска да ме зареже, не съм сигурна, че ще мога да се изправя пред толкова съжалителни погледи.

Чарли се усмихва.

— Ами нали знаеш. Не се иска много баба да събере всички, а твоето посещение определено привлече още народ. Можем да отидем у Уес след това, за да се отървем от тълпата.

Уес живее в съседната къща и е по-скоро като брат на Чарли, а не приятел, предимно защото Чарли прекара половината си детство у тях. Родителите на Чарли се запознали, когато работели за „Лекари без граници“ във Филипините, откъдето всъщност е леля Аийн, и все още работят като доброволци, когато има нужда от тях. Чарли и Сара остават при баба, когато родителите им са в чужбина. Което означава, че Чарли почти винаги се озовава у Уес.

— Ще накараме и Оливия да дойде — казва той. — Великолепната четворка… точно като едно време.

Нервна тръпка преминава през мен, но казвам:

— Разбира се! Звучи забавно.

Чарли се усмихва и грабва един мъфин. После излиза, преди да съм размислила.

Баба слага парче киш пред мен и ме прегръща.

— По-добре ли си днес? — шепне ми.

Кимам, докато пълни чашата ми с кафе.

— Ще тръгнем за магазина след час, става ли?

— Добре.

И без това нямам какво друго да правя сега.

* * *

Магазинът е просто стара къща в квартал, който става все по-комерсиален с годините. Повечето търговци решиха да съборят къщите и да построят нови, но баба и дядо запазиха тази сладка синя къщичка същата като едно време. Целият двор отзад вече е оранжерия, а къщата е претъпкана с градинарски стоки, статуйки и други декорации. И това й придава много уютен вид, което определено има ефект.

Когато бяхме малки, си играехме на криеница в оранжерията и помагахме в засаждането на цветята в лехите. Вълна от носталгия едва не ме поваля, когато тръгвам по алеята.

Преди да изчезне през страничната порта към задния двор, баба ми кима към предната веранда.

— Оливия трябва вече да е вътре. Ще й помагаш ли на щанда днес?

Кимам и спирам пред широките стъпала, които водят към верандата. Има червени коледни звезди на всяко стъпало и огромен венец от зеленина виси на входната врата, с голяма червена панделка. Пламъчетата в газените фенери от двете страни на вратата примигват и танцуват и мога да се закълна, че усещам аромат на сладкиш с джинджифил.

Голяма част от мен не иска да влезе през тази врата, колкото и празнична да изглежда. Отдавна не съм оставала насаме с Оливия и внезапно се притеснявам.

Поемам дълбоко дъх и отварям вратата. Оливия тъкмо носи огромен чувал с почва към старата очукана дървена маса в ъгъла. Май пресажда някакъв розмарин в декоративни саксии.

— Здрасти! — казвам.

Сигурно я стряскам, защото тя изпуска чувала и около нас се вдига облак прах. Едва сега осъзнавам колко ми е липсвала и неохотата ми напълно се стопява. Посягам напред и я прегръщам, притискам я към себе си.

Също като Чарли и тя се колебае, преди да отвърне на прегръдката.

— Соф — казва до ухото ми. — Какво правиш тук?

Отдръпвам се и се взирам в лицето й. И двете кашляме, а аз размахвам ръце, за да прочистя малко въздуха.

— Ами ще остана при баба, докато нашите са при Марго. Изненадана съм, че майка ти не ти е казала.

Тя кима.

— Каза ми. Просто не очаквах да те видя

— Наред ли е всичко? — питам.

Значи, все пак между нас има някакво смущение.

Тя изглежда, сякаш е на път да каже нещо, но спира, когато чува баба да стене: „О, за бога!“. Гледа ту нас, ту пръстта по пода.

— Не стойте така и не се зяпайте. Хващайте метлите.

И двете внезапно се задействаме.

* * *

Почти мръква, когато си тръгвам от разсадника с Оливия. Всяка къща, покрай която минаваме, е украсена с коледни лампички и има много трафик — хората пазаруват или са тръгнали към някое празнично парти.

— Готова ли си да говориш за това? — пита ме Оливия, докато шофира.

За секунда си мисля, че има предвид странното смущение между нас, но после тя добавя:

— Кажи ми какво стана с Грифин.

Кривя лице. Цял ден работихме усилено и баба се оказа права — имах нужда да се разсея някак от мислите за него. А сега съм принудена да превъртя отново всичко в главата си.

— Ами появих се на онова парти.

Започвам да човъркам кожичката около нокътя на палеца си и отново разказвам цялата история. Не става по-лесно, колкото и пъти да я повтарям. И ако ми е трудно да я кажа на Оливия, то завръщането в училище ще е много по-неприятно. Ще е нужно коледно чудо, за да стане нашето скъсване стара новина, когато отново тръгна по коридорите без Грифин.

— О, Софи. Толкова съжалявам — казва Оливия. — Той наистина ли каза, че не си забавна?