Выбрать главу

Ruvalcaba derived supplementary delight when the women began to defend themselves. Some stuck him with pins, others with hairpins. A few had rings with a cutting edge. All of this excited Ruvalcaba: He saw it as a counterpart to his own actions, a recognition of his own audacity, an involuntary conspiracy between victim and aggressor. The women liked to have their buttocks touched, their pubis rubbed, their breasts caressed. They were his accomplices. His accomplices, he would repeat, excited, my accomplices.

“That was the reason,” Miguel continued, “for his astonishment at the inauguration of what was called ‘pink transport’ only for women. The sign ‘Ladies Only’ excited him in the extreme. Ruvalcaba disguised himself as a woman in order to ride on the Metro with impunity, causing a phenomenal disturbance when, made up and in a blond wig, he put his hand on a fat passenger and a commotion began that led to a free-for-all, a brawl that ended at the Metro stop and the collective turning over of Jenaro Ruvalcaba to the police.”

As the scoundrel was an attorney, he convinced the judge that his disguise had as its object to make certain the law was fully complied with and that women, if threatened, were capable of defending themselves. The judge, because of machista prejudice, pardoned Ruvalcaba, but, feeling like a magistrate in a Cantinflas movie as guided by a play of Lope’s, he ordered him exiled to the western part of the country, where the indiscreet and duplicitous Ruvalcaba lost no time in establishing an association with the owner of an avocado plantation, a front for a drug trafficking operation presided over by Don Avocado himself, who was delighted to count on a shyster as skilled in deceptions as Lic. Jenaro.

From the plantation in Michoacán, Ruvalcaba performed great services for Don Avocado by supervising drug shipments, money laundering, loans, investments in transport, and the constant reconstruction of the plantation so it would continue to be viewed as an emporium of avocado trees and not a rat’s market. Ruvalcaba took care of everything for Don Avocado: buying protection, relationships with Gringo buyers, the loading and unloading of high-speed launches, the acquisition of magnum revolvers and AR-15 assault rifles. He learned to kill. He shot numerous rivals of the drug dealer and developed a special liking for cutting off their heads after killing them.

He did everything until Don Avocado told him things were turning ugly since in this business there were plenty of snitches and especially assholes who wanted to rise at the expense of the powerful man in charge, you know, get out of my way and let me in…

“The upshot, my dear Jenarito, is that they have more on us than an old whore’s fart, and if we want to continue in this business our only choice is to change our face, I mean, put a knife to our puss, I mean, the plastic surgeon is waiting for us.”

“You change your face, Don Avocado, you’re uglier than a fasting motherfucker, and don’t mess with my movie-star profile. What would my dear mama say, God rest her soul?”

With these words Jenaro Ruvalcaba fled Michoacán and came back to Mexico City, where his deferred vice-putting his hand on women in Metro cars and buses-flourished in the most dangerous routine of collecting fares from and pinching women in collective taxis, counting at times on the complicity of the driver, at times running the risk that the driver would put him off because of his riders’ protests, searching for farcical ways out disguised as a woman or a boy sailor from whose short pants charms peeked out that were hardly a child’s.

Until the vengeance of Don Avocado extended from Michoacán to D.F. and, denounced as a murderer, a trafficker, and worst of all, a transvestite and pedophile, Jenaro Ruvalcaba ended up in the Aragón prison.

“Where I met him,” I said with troubled innocence.

“And which he left thanks to the imprudence of our… Jericó,” Miguel Aparecido said with a certain uneasiness, for he had not resigned himself to sharing fraternity with either Jericó or me. It was as if his singularity as the son of Max Monroy had been in some way violated by the truth, and although he had esteemed me earlier, he was not inclined to extend his affection to a man who like Jericó did not need (it was the tombstone Miguel Aparecido erected for him) to be a glutton of his own ego.

“You and I, on the other hand”-he embraced me-“we’ll eat from the same plate.”

And he pulled away from me.

“Take care, brother. Take care. Not everybody’s in a safe place.”

HOW LONG SINCE I had eaten at the home of Don Antonio Sanginés?

Now as I return to the mansion in Coyoacán, I’m doing so, of course, at my teacher’s invitation and with the clear awareness that this time my brother Jericó would not be there and had not been invited. I didn’t have the courage to ask about him. I knew the answer formulated ahead of time and transformed into a slogan:

“In a safe place…”

The ambiguity of the expression troubled me. It meant precaution and care: a verbal “alert” that referred to being secure or watched over. The disturbing thing about the words was their not saying clearly if someone “put in a safe place” was secure, yes, taken care of, that too, locked in, perhaps, cared for, perhaps, by whom? to what end? With an involuntary shudder I imagined my old friend, recent enemy, and everlasting brother Jericó Monroy Sarmiento handed over to the perfect custody of death, the security of the sepulchre, the precaution of eternity.

If this was what brought me back to Sanginés’s colonial house filled with books, ornaments, and antique furniture, he did not seem ready to fall into the repetition-exceedingly banal-of “in a safe place.” Soon the reason for his companionship appeared, and when I arrived, Sanginés led me to the breakfast area decorated in Pueblan tiles and came right to the point, saying, “The dream has ended.”

The question surrounding my life authorized him to go on. The seventy years of moderate dictatorship in Mexico, beginning in 1930, had assured economic and social growth without democracy, but with security. Sanginés welcomed democracy. He lamented the lack of security because it identified democracy with crime…

He looked at me with a strange dreaminess that spoke clearly of Sanginés’s decades of service as a professor of law, court adviser to presidents of the republic, member of the boards of directors of Monroy’s private enterprises. An entire career based on judicious opinion and opportune warning, on objective counsel and advice, with no interest other than the reconciliation of public and private concerns on behalf of the nation.

He didn’t need to say it. I knew it. His eyes communicated it to me. But the sour expression on his face not only gave the lie to all I’ve just said: It misdirected, disputed, and desired it in spite of regrets. In spite of what could be viewed as accommodation, opportunism, flattery, the counselor’s vices stopped at the shore of the courtier to take on, in short, the adviser’s virtues of objective intelligence and reason indispensable to the good governance of the individual and the state, business and society. There was nothing to apologize for. If I didn’t know the rules of the game, it was time I learned them. If I didn’t want to learn them, I’d be left out in the cold, adrift. I thought of Sanginés imploring, uncharacteristically pleading for comprehension of Monroy in the stairwell on Praga. This supper at his house, I understood immediately, erased that scene on the stairs. As if it hadn’t occurred.