Выбрать главу

Марчелло Арджіллі

ДЕСЯТЬ МІСТ

ОПОВІДАННЯ
Для середнього та старшого шкільного віку
КИЇВ «ВЕСЕЛКА» 1980
Переклад з італійської
ВАДИМА ХАЗІНА ТА ЛЮДМИЛИ ШАРІНОВОЇ
Малюнки
РАДНИ САХАЛТУЄВА
Перекладено за виданням:
Marcello Argilli
La dieci città
Milano, 1970

Місто омріяне, знаю,

Кожен в житті обирає,

Щоб вирувало, цвіло,

Щоб і до серця було.

Серцю ж не кожен догодить,

В нім що посій, те й уродить.

Мовби серця — ті великі міста.

Безліч у світі їх вироста.

Хочеш до них у дорогу?

Досить фантазії трохи.

ВІРШОГРАД

Страйк у місті поетів

Усі працівники Віршоградської друкарні разом покинули роботу й колоною вирушили до муніципалітету, несучи нашвидкуруч написані плакати:

«Хто зневажив нашу честь? Заявляємо протест!»
«Так нечемно і зухвало Нашу гідність потоптали!»
«На захист надбань, Місто, повстань!»[1]

Там, де проходила колона демонстрантів, зачинялися установи й крамниці, а їхні працівники приєднувалися до друкарів.

Невдовзі страйкувало вже все місто Віршоград.

Великий натовп вирував під муніципалітетом, представники страйкарів вимагали зустрічі з мером. Глибоко обурені, вони говорили про кривду, завдану робітникам друкарні (подумати тільки — саме тим, хто друкує поетичні книжки, словники рим, підручники з віршування!), пригрозили страшенною карою, якщо негайно не буде відновлено справедливість. Тоді вже, мовляв, нехай влада нарікає на себе.

Неабияк перелякавшись, мер одразу ж скликав міську раду.

— Хочуть більшої зарплати? Починають страйкувати? — спитав один з радників.
— Де там! Гірше, гірше, — Лихо щонайбільше, — зітхнув мер.
— Так розгнівалась громада, Що піде й на барикади? — Де там! Гірше, гірше — Лихо щонайбільше.
— Наступає чорний день — Революція гряде? — Де там! Гірше, гірше — Лихо щонайбільше! — знай відповідав на все мер...

І нарешті зібрався на силі сказати про те, чим погрожували демонстранти:

— Виступ сьогодні зухвалий, Страйк назріва небувалий:
Всі виступають з погрозою, Що розмовлятимуть прозою!

Радники зблідли, дехто знепритомнів. Загроза справді жахлива. Хиталися підвалини міста: споконвіку у Віршограді розмовляли тільки віршами, навіть коли замовляли чашечку кави або просили сто грамів ліверної ковбаси.

Відтепер принада цього міста, де кожен був поетом, міста витонченої віршованої мови, ліричних почуттів і поетичних фантазій — відтепер ця принада зникне назавжди і всюди зазвучить брутальна проза!

Але якої ж кривди завдали людям, що вони зважилися на такий відчайдушний крок? Мер і радники провели бурхливе поетичне засідання, на якому всебічно розглянули питання і одностайно ухвалили рішення. Мер висунувся з вікна оголосити це рішення народові:

— Обурення ваше правдиве. Я поновлю справедливість.
Вусом клянуся мойого кота, Що винним накрутим хвоста!

Натовп тріумфував: таки перемогли, добилися справедливості. І справді, — на цьому погодилися всі радники, — адже йшлося про смертельну образу, могло статися кровопролиття. Подумати тільки, у міській друкарні вивісили таке оголошення:

вернуться

1

Переклад віршів Дмитра Чередниченка.