Выбрать главу
- Мы приехали всего два дня назад. "Extraordinary people, these Owens," thought Vera. "В жизни не встречала таких людей, как эти Онимы", - думала Вера. Aloud she said: Но вслух сказала: "What staff is there here?" - Здесь есть еще прислуга? "Just me and Rogers, Miss." - Только мы с Роджерсом, мисс. Vera frowned. Вера недовольно сдвинула брови: Eight people in the house - ten with the host and hostess - and only one married couple to do for them. "Восемь человек, с хозяином и хозяйкой - десять, и только двое слуг". Mrs. Rogers said: "I'm a good cook and Rogers is handy about the house. - Я хорошо готовлю, - сказала миссис Роджерс. -Роджерс все делает по дому. I didn't know, of course, that there was to be such a large party." Но я не ожидала, что они пригласят так много гостей. Vera said: "But you can manage?" - Вы справитесь? - спросила Вера. "Oh, yes, Miss, I can manage. - Не беспокойтесь, мисс, я справлюсь. If there's to be large parties often perhaps Mrs. Owen could get extra help in." Ну а если гости будут приезжать часто, надо думать, миссис Оним пригласит кого-нибудь мне в помощь. Vera said, "I expect so." - Надеюсь, - сказала Вера. Mrs. Rogers turned to go. Миссис Роджерс удалилась бесшумно, как тень. Her feet moved noiselessly over the ground. She drifted from the room like a shadow. Vera went over to the window and sat down on the window seat. Вера подошла к окну и села на подоконник. She was faintly disturbed. Ею овладело смутное беспокойство.
Everything - somehow - was a little queer. The absence of the Owens, the pale ghostlike Mrs. Rogers. Все здесь казалось странным - и отсутствие Онимов, и бледная, похожая на привидение, миссис Роджерс. And the guests! Yes, the guests were queer too. An oddly assorted party. А уж гости и подавно: на редкость разношерстная компания. Vera thought: Вера подумала: "I wish I'd seen the Owens... I wish I knew what they were like." "Жаль, что я не познакомилась с Онимами заранее... Хотелось бы знать, какие они..." She got up and walked restlessly about the room. Она встала и, не находя себе места, заходила по комнате. A perfect bedroom decorated throughout in the modern style. Отличная спальня, обставленная в ультрасовременном стиле. Off-white rugs on the gleaming parquet floor - faintly tinted walls - a long mirror surrounded by lights. На сверкающем паркетном полу кремовые ковры, светлые стены, длинное зеркало в обрамлении лампочек.
A mantelpiece bare of ornaments save for an enormous block of white marble shaped like a bear, a piece of modern sculpture in which was inset a clock. На каминной полке никаких украшений, лишь скульптура в современном духе - огромный медведь, высеченный из глыбы белого мрамора, в него вделаны часы.
Over it, in a gleaming chromium frame, was a big square of parchment - a poem. Над часами, в блестящей металлической рамке кусок пергамента, на нем стихи.
She stood in front of the fireplace and read it. It was the old nursery rhyme that she remembered from her childhood days. Вера подошла поближе - это была старая детская считалка, которую она помнила еще с детских лет:
Ten little Indian boys went out to dine; One choked his little self and then there were nine. - Десять негритят отправились обедать, Один поперхнулся, их осталось девять.
Nine little Indian boys sat up very late; One overslept himself and then there were eight. Девять негритят, поев, клевали носом, Один не смог проснуться, их осталось восемь.
Eight little Indian boys travelling in Devon; One said he'd stay there and then there were seven. Восемь негритят в Девон ушли потом, Один не возвратился, остались всемером.
Seven little Indian boys chopping up sticks; One chopped himself in halves and then there were six. Семь негритят дрова рубили вместе, Зарубил один себя - и осталось шесть их.
Six little Indian boys playing with a hive; A bumblebee stung one and then there were five. Шесть негритят пошли на пасеку гулять, Одного ужалил шмель, их осталось пять.
Five little Indian boys going in for law; One got in Chancery and then there were four. Пять негритят судейство учинили, Засудили одного, осталось их четыре.
Four little Indian boys going out to sea; A red herring swallowed one and then there were three. Четыре негритенка пошли купаться в море, Один попался на приманку, их осталось трое.
Three little Indian boys walking in the Zoo; A big bear hugged one and then there were two. Трое негритят в зверинце оказались, Одного схватил медведь, и вдвоем остались.
Two little Indian boys sitting in the sun; One got frizzled up and then there was one. Двое негритят легли на солнцепеке, Один сгорел - и вот один, несчастный, одинокий.
One little Indian boy left all alone; He went and hanged himself and then there were none. Последний негритенок поглядел устало, Он пошел повесился, и никого не стало.