- Мы приехали всего два дня назад. |
"Extraordinary people, these Owens," thought Vera. |
"В жизни не встречала таких людей, как эти Онимы", - думала Вера. |
Aloud she said: |
Но вслух сказала: |
"What staff is there here?" |
- Здесь есть еще прислуга? |
"Just me and Rogers, Miss." |
- Только мы с Роджерсом, мисс. |
Vera frowned. |
Вера недовольно сдвинула брови: |
Eight people in the house - ten with the host and hostess - and only one married couple to do for them. |
"Восемь человек, с хозяином и хозяйкой - десять, и только двое слуг". |
Mrs. Rogers said: "I'm a good cook and Rogers is handy about the house. |
- Я хорошо готовлю, - сказала миссис Роджерс. -Роджерс все делает по дому. |
I didn't know, of course, that there was to be such a large party." |
Но я не ожидала, что они пригласят так много гостей. |
Vera said: "But you can manage?" |
- Вы справитесь? - спросила Вера. |
"Oh, yes, Miss, I can manage. |
- Не беспокойтесь, мисс, я справлюсь. |
If there's to be large parties often perhaps Mrs. Owen could get extra help in." |
Ну а если гости будут приезжать часто, надо думать, миссис Оним пригласит кого-нибудь мне в помощь. |
Vera said, "I expect so." |
- Надеюсь, - сказала Вера. |
Mrs. Rogers turned to go. |
Миссис Роджерс удалилась бесшумно, как тень. |
Her feet moved noiselessly over the ground. She drifted from the room like a shadow. Vera went over to the window and sat down on the window seat. |
Вера подошла к окну и села на подоконник. |
She was faintly disturbed. |
Ею овладело смутное беспокойство. |
Everything - somehow - was a little queer. The absence of the Owens, the pale ghostlike Mrs. Rogers. |
Все здесь казалось странным - и отсутствие Онимов, и бледная, похожая на привидение, миссис Роджерс. |
And the guests! Yes, the guests were queer too. An oddly assorted party. |
А уж гости и подавно: на редкость разношерстная компания. |
Vera thought: |
Вера подумала: |
"I wish I'd seen the Owens... I wish I knew what they were like." |
"Жаль, что я не познакомилась с Онимами заранее... Хотелось бы знать, какие они..." |
She got up and walked restlessly about the room. |
Она встала и, не находя себе места, заходила по комнате. |
A perfect bedroom decorated throughout in the modern style. |
Отличная спальня, обставленная в ультрасовременном стиле. |
Off-white rugs on the gleaming parquet floor - faintly tinted walls - a long mirror surrounded by lights. |
На сверкающем паркетном полу кремовые ковры, светлые стены, длинное зеркало в обрамлении лампочек. |
A mantelpiece bare of ornaments save for an enormous block of white marble shaped like a bear, a piece of modern sculpture in which was inset a clock. |
На каминной полке никаких украшений, лишь скульптура в современном духе - огромный медведь, высеченный из глыбы белого мрамора, в него вделаны часы. |
Over it, in a gleaming chromium frame, was a big square of parchment - a poem. |
Над часами, в блестящей металлической рамке кусок пергамента, на нем стихи. |
She stood in front of the fireplace and read it. It was the old nursery rhyme that she remembered from her childhood days. |
Вера подошла поближе - это была старая детская считалка, которую она помнила еще с детских лет: |
Ten little Indian boys went out to dine; One choked his little self and then there were nine. |
- Десять негритят отправились обедать, Один поперхнулся, их осталось девять. |
Nine little Indian boys sat up very late; One overslept himself and then there were eight. |
Девять негритят, поев, клевали носом, Один не смог проснуться, их осталось восемь. |
Eight little Indian boys travelling in Devon; One said he'd stay there and then there were seven. |
Восемь негритят в Девон ушли потом, Один не возвратился, остались всемером. |
Seven little Indian boys chopping up sticks; One chopped himself in halves and then there were six. |
Семь негритят дрова рубили вместе, Зарубил один себя - и осталось шесть их. |
Six little Indian boys playing with a hive; A bumblebee stung one and then there were five. |
Шесть негритят пошли на пасеку гулять, Одного ужалил шмель, их осталось пять. |
Five little Indian boys going in for law; One got in Chancery and then there were four. |
Пять негритят судейство учинили, Засудили одного, осталось их четыре. |
Four little Indian boys going out to sea; A red herring swallowed one and then there were three. |
Четыре негритенка пошли купаться в море, Один попался на приманку, их осталось трое. |
Three little Indian boys walking in the Zoo; A big bear hugged one and then there were two. |
Трое негритят в зверинце оказались, Одного схватил медведь, и вдвоем остались. |
Two little Indian boys sitting in the sun; One got frizzled up and then there was one. |
Двое негритят легли на солнцепеке, Один сгорел - и вот один, несчастный, одинокий. |
One little Indian boy left all alone; He went and hanged himself and then there were none. |
Последний негритенок поглядел устало, Он пошел повесился, и никого не стало.
|