Выбрать главу
Вера Клейторн задавала мистеру Дейвису дельные вопросы о Южной Африке. Mr. Davis was quite fluent on the subject. Мистер Дейвис бойко отвечал. Lombard listened to the conversation. Ломбард прислушивался к их разговору. Once or twice he looked up quickly, and his eyes narrowed. Раз-другой он глянул на Дейвиса, и его глаза сощурились. Now and then his eyes played round the table, studying the others. Время от времени он обводил взглядом стол, присматривался к сотрапезникам. Anthony Marston said suddenly: "Quaint, these things, aren't they?" - Правда, занятные фигурки? - воскликнул вдруг Антони Марстон. In the centre of the round table, on a circular glass stand, were some little china figures. В центре круглого стола на стеклянной подставке а форме круга стояли маленькие фарфоровые фигурки. "Indians." said Tony. "Indian Island. I suppose that's the idea." - Понятно, - добавил Тони, - раз здесь Негритянский остров, как же без негритят. Vera leaned forward. Вера наклонилась, чтобы рассмотреть фигурки поближе. "I wonder. How many are there? - Интересно, сколько их здесь?
Ten?" Десять?
"Yes - ten there are." - Да, десять.
Vera cried: "What fun! - Какие смешные! - умилилась Вера.
They're the ten little Indian boys of the nursery rhyme, I suppose. - Да это же десять негритят из считалки.
In my bedroom the rhyme is framed and hung up over the mantelpiece." У меня в комнате она висит в рамке над камином.
Lombard said: Ломбард сказал:
"In my room, too." -И у меня.
"And mine." -И у меня.
"And mine." Everybody joined the chorus. -И у меня, - подхватил хор голосов.
Vera said: "It's an amusing idea, isn't it?" - Забавная выдумка, вы не находите? - сказала Вера.
Mr. Justice Wargrave grunted: "Remarkably childish," and helped himself to port. - Скорее детская, - буркнул судья Уоргрейв и налил себе портвейн.
Emily Brent looked at Vera Claythorne. Vera Claythorne looked at Miss Brent. The two women rose. Эмили Брент и Вера Клейторн переглянулись и поднялись с мест.
In the drawing-room, the French windows were open onto the terrace and the sound of the sea murmuring against the rocks came up to them. В распахнутые настежь стеклянные двери столовой доносился шум бившегося о скалы прибоя.
Emily Brent said: "Pleasant sound." - Люблю шум моря, - сказала Эмили Брент.
Vera said sharply: "I hate it." -А я его ненавижу, - вырвалось у Веры.
Miss Brent's eyes looked at her in surprise. Мисс Брент удивленно посмотрела на нее.
Vera flushed. She said, more composedly: Вера покраснела и, овладев собой, добавила:
"I don't think this place would be very agreeable in a storm." - Мне кажется, в шторм здесь довольно неуютно.
Emily Brent agreed. Эмили Брент согласилась.
"I've no doubt the house is shut up in winter," she said. - Но я уверена, что на зиму дом закрывают, -сказала она.
"You'd never get servants to stay here for one thing." - Хотя бы потому, что слуг ни за какие деньги не заставишь остаться здесь на зиму.
Vera murmured: Вера пробормотала:
"It must be difficult to get servants anyway." - Я думаю, найти прислугу, которая согласилась бы жить на острове, и вообще трудно.
Emily Brent said: Эмили Брент сказала:
"Mrs. Oliver has been lucky to get these two. - Миссис Оним очень повезло с прислугой.
The woman's a good cook." Миссис Роджерс отлично готовит.
Vera thought: Вера подумала:
"Funny how elderly people always get names wrong." "Интересно, что пожилые люди всегда путают имена".
She said: "Yes, I think Mrs. Owen has been very lucky indeed." - Совершенно с вами согласна, миссис Оним действительно очень повезло.
Emily Brent had brought a small piece of embroidery out of her bag. Now, as she was about to thread her needle, she paused. Мисс Брент - она только что вынула из сумки вышиванье и теперь вдевала нитку в иголку - так и застыла с иголкой в руке.
She said sharply: "Owen? Did you say Owen?" - Оним? Вы сказали Оним? - переспросила она.
"Yes." -Да.
Emily Brent said sharply: "I've never met any one called Owen in my life." - Никаких Онимов я не знаю, - отрезала Эмили Брент.
Vera stared. Вера уставилась на нее:
"But surely -" - Но как же...
She did not finish her sentence. Она не успела закончить предложения.
The door opened and the men joined them. Двери отворились - пришли мужчины.