Was it you, Rogers?" |
Это были вы, Роджерс? - спросил судья. |
Rogers cried: "I didn't know what it was. |
- Кабы я знал, что это за пластинка, -оправдывался Роджерс. |
Before God, I didn't know what it was, sir. |
- Христом Богом клянусь, я ничего не знал, сэр. |
If I had I'd never have done it." |
Кабы знать, разве бы я ее поставил? |
The judge said drily: "That is probably true. But I think you'd better explain, Rogers." |
- Охотно вам верю, но все же, Роджерс, вам лучше объясниться, - не отступался судья. |
The butler wiped his face with a handkerchief. |
Дворецкий утер лицо платком. |
He said earnestly: "I was just obeying orders, sir, that's all." |
- Я выполнял указания, сэр, только и всего, -оправдывался он. |
"Whose orders?" |
- Чьи указания? |
"Mr. Owen's." |
- Мистера Онима. |
Mr. Justice Wargrave said: |
Судья Уоргрейв сказал: |
"Let me get this quite clear. |
- Расскажите мне все как можно подробнее. |
Mr. Owen's orders were - what exactly?" |
Какие именно указания дал вам мистер Оним? |
Rogers said: "I was to put a record on the gramophone. |
- Мне приказали поставить пластинку на граммофон, - сказал Роджерс. |
I'd find the record in the drawer and my wife was to start the gramophone when I'd gone into the drawing-room with the coffee tray." |
- Я должен был взять пластинку в ящике, а моя жена завести граммофон в тот момент, когда я буду обносить гостей кофе. |
The judge murmured: "A very remarkable story." |
- В высшей степени странно, - пробормотал судья. |
Rogers cried: "It's the truth, sir. |
- Я вас не обманываю, сэр, - оправдывался Роджерс. |
I swear to God it's the truth. |
- Христом Богом клянусь, это чистая правда. |
I didn't know what it was - not for a moment. |
Знал бы я, что это за пластинка, а мне и невдомек. |
It had a name on it - I thought it was just a piece of music." |
На ней была наклейка, на наклейке название - все честь по чести, ну я и подумал, что это какая-нибудь музыка. |
Wargrave looked at Lombard. |
Уоргрейв перевел взгляд на Ломбарда: |
"Was there a title on it?" |
- На пластинке есть название? |
Lombard nodded. |
Ломбард кивнул. |
He grinned suddenly, showing his white pointed teeth. He said: "Quite right, sir. |
- Совершенно верно, сэр, - оскалил он в улыбке острые белые зубы. |
It was entitled Swan Song..." |
- Пластинка называется "Лебединая песня". |
III General Macarthur broke out suddenly. |
Генерала Макартура прорвало. |
He exclaimed: "The whole thing is preposterous -preposterous! |
- Неслыханная наглость! - возопил он. |
Slinging accusations about like this! |
- Ни с того ни с сего бросить чудовищные обвинения. |
Something must be done about it. |
Мы должны чтото предпринять. |
This fellow Owen whoever he is -" |
Пусть этот Оним, кто б он ни был... |
Emily Brent interrupted. She said sharply: "That's just it, who is he?" |
- Вот именно, - прервала его Эмили Брент. - Кто он такой? - сказала она сердито. |
The judge interposed. |
В разговор вмешался судья. |
He spoke with the authority that a life-time in the courts had given him. |
Властно - годы, проведенные в суде, прошли недаром - он сказал: |
He said: "That is exactly what we must go into very carefully. |
- Прежде всего мы должны узнать, кто этот мистер Оним. |
I should suggest that you get your wife to bed first of all, Rogers. Then come back here." |
А вас, Роджерс, я попрошу уложить вашу жену, потом возвратиться сюда. |
"Yes, sir." |
- Слушаюсь, сэр. |
Dr. Armstrong said: "I'll give you a hand, Rogers." |
- Я помогу вам, Роджерс, - сказал доктор Армстронг. |
Leaning on the two men, Mrs. Rogers tottered out of the room. |
Миссис Роджерс - ее поддерживали под руки муж и доктор, - шатаясь, вышла из комнаты. |
When they had gone Tony Marston said: |
Когда за ними захлопнулась дверь, Тони Марстон сказал: |
"Don't know about you, sir, but I could do with a drink." |
- Не знаю, как вы, сэр, а я не прочь выпить. |
Lombard said: "I agree." |
- Идет, - сказал Ломбард. |
Tony said: "I'll go and forage." He went out of the room. He returned a second or two later. |
- Пойду на поиски, посмотрю, где тут что, - сказал Тони, вышел и тут же вернулся. |
"Found them all waiting on a tray outside ready to be brought in." |
- Выпивка стояла на подносе прямо у двери -ждала нас. |
He set down his burden carefully. The next minute or two was spent in dispensing drinks. |
Он бережно поставил поднос на стол и наполнил бокалы. |
General Macarthur had a stiff whiskey and so did the judge. |
Генерал Макартур и судья пили неразбавленное виски. |
Every one felt the need of a stimulant. |
Всем хотелось взбодриться.
|