Выбрать главу
Море - теплые голубые волны - долгие часы на жарком песке - и Хьюго - он говорит, что любит се... Нет, нельзя думать о Хьюго... She opened her eyes and frowned across at the man opposite her. Она открыла глаза и недовольно посмотрела на сидящего напротив мужчину. A tall man with a brown face, light eyes set rather close together and an arrogant almost cruel mouth. Высокий, дочерна загорелый, светлые глаза довольно близко посажены, жесткая складка дерзкого рта. She thought to herself: И подумала: "I bet he's been to some interesting parts of the world and seen some interesting things..." "Держу пари, он немало путешествовал по свету и немало повидал..." III Philip Lombard, summing up the girl opposite in a mere flash of his quick moving eyes thought to himself: "Quite attractive - a bit schoolmistressy perhaps..." A cool customer, he should imagine -and one who could hold her own - in love or war. Филиппу Ломбард достаточно было одного взгляда, чтобы составить впечатление о девушке напротив: хорошенькая, но что-то в ней от учительши... Хладнокровная и наверняка умеет за себя постоять, - и в любви, и в жизни. He'd rather like to take her on... А ей, пожалуй, стоило бы заняться... He frowned. Он нахмурился. No, cut out all that kind of stuff. Нет, нет, сейчас не до этого. This was business. Дело есть дело. He'd got to keep his mind on the job. Сейчас надо сосредоточиться на работе. What exactly was up, he wondered? Интересно, что за работа его ждет? That little Jew had been damned mysterious. Моррис напустил туману:
"Take it or leave it, Captain Lombard." - Вам решать, капитан Ломбард, - не хотите, не беритесь. He had said thoughtfully: Филипп задумчиво сказал: "A hundred guineas, eh?" - Вы предлагаете сто гиней? He had said it in a casual way as though a hundred guineas was nothing to him. - Этак небрежно, будто для него сто гиней - сущие пустяки. A hundred guineas when he was literally down to his last square meal! Целых сто гиней, когда ему не на что сегодня пообедать. He had fancied, though, that the little Jew had not been deceived - that was the damnable part about Jews, you couldn't deceive them about money - they knew! Впрочем, он вряд ли обманул Морриса, насчет денег его не обманешь - не такой он человек: про деньги он знает все. He had said in the same casual tone: "And you can't give me any further information?" - И больше вы ничего мне не можете сообщить? -продолжал он так же небрежно.
Mr. Isaac Morris had shaken his little bald head very positively. Мистер Айзек Моррис решительно помотал лысой головенкой:
"No, Captain Lombard, the matter rests there. - Нет, мистер Ломбард, тут я должен поставить точку.
It is understood by my client that your reputation is that of a good man in a tight place. Моему клиенту известно, что вы незаменимый человек в опасных переделках.
I am empowered to hand you one hundred guineas in return for which you will travel to Sticklehaven, Devon. Мне поручили передать вам сто гиней - взамен вы должны приехать в Стиклхевн, тот, что в Девоне.
The nearest station is Oakbridge, you will be met there and motored to Sticklehaven where a motor launch will convey you to Indian Island. Ближайшая к нему станция - Оукбридж. Там вас встретят и доставят на машине в Стиклхевн, оттуда переправят на моторке на Негритянский остров.
There you will hold yourself at the disposal of my client." А тут уж вы перейдете в распоряжение моего клиента.
Lombard had said abruptly: "For how long?" - Надолго? - только и спросил Ломбард.
"Not longer than a week at most." - Самое большее - на неделю.
Fingering his small moustache, Captain Lombard said: Пощипывая усики, капитан Ломбард сказал:
"You understand I can't undertake anything - illegal?" - Вы, надеюсь, понимаете, что за незаконные дела я не берусь?
He had darted a very sharp glance at the other as he had spoken. Произнеся эту фразу, он подозрительно посмотрел на собеседника.
There had been a very faint smile on the thick Semitic lips of Mr. Morris as he answered gravely: Мистер Моррис, хотя его толстые губы тронула улыбка, ответил совершенно серьезно:
"If anything illegal is proposed, you will, of course, be at perfect liberty to withdraw." - Если вам предложат что-нибудь противозаконное, вы, разумеется, в полном праве отказаться.
Damn the smooth little brute, he had smiled! И улыбнулся - вот нахал!
It was as though he knew very well that in Lombard's past actions legality had not always been a sine qua non... Улыбнулся так, будто знал, что в прошлом Ломбард вовсе не был таким строгим ревнителем законности.
Lombard's own lips parted in a grin. Ломбард и сам не сдержал усмешки.
By Jove, he'd sailed pretty near the wind once or twice! Конечно, раз или два он чуть было не попался!