Выбрать главу

Береговая охрана.

— Справишься со мной? — Рука Ти Джея схватила ее, крепко и решительно. — Сможешь? Потому что после всего я просто... Не могу представить себя без тебя.

Десять тел. Десять прерванных жизней. Все они картинками появлялись в голове Мэг — от фиолетового лица Лори и спящей смерти Тейлоров, до маски вместо лица Тома, когда огонь поглощал лодку. Десять человек, которые больше никогда не заживут своей жизнью, никогда не влюбятся, не станут ненавидеть, бояться снова. Сколько времени ее жизни прошло в страхе? В жизни ради других? Какая часть ее жизни просто текла мимо, без наслаждения каждым ее мгновением?

Все закончилось. Здесь и сейчас.

— Я люблю тебя, Томас Джефферсон Флетчер. — Мэг не могла поверить, насколько легко ей дались эти слова. — Я любила тебя, сколько себя помню.

Вертолет теперь был ближе, кружился над тлеющим лодочным сараем. Потом кто-то на борту заметил их, и вертолет повернулся к причалу, так близко, что сила его лопастей словно высасывала воздух из легких Мэг.

— Когда ты написала мне после Вечера встреч... — Голос Ти Джея затих. — Я думал, что правда безразличен тебе.

— Я знаю, — сказала Мэг. Она отчаянно хотела, чтобы он понял. — Я...

Он прервал ее поднятием руки.

— Я понимаю. Теперь я понимаю. Ты и Минни... это сложно. — Вертушка зависла прямо над ними. Мэг посмотрела наверх и увидела открывающуюся боковую дверь и качающиеся на кране носилки.

— Мэг! — перекричал Ти Джей шум.

Она посмотрела на Ти Джея. Его лицо снова посерьезнело. Непроницаемое и измученное.

— Не позволяй этому встать между нами, хорошо? Все кончено.

Кончено и мертво. Но весь кошмар выходных, весь ужас, болезненность и измененная жизнь, которые даже годам терапии вряд ли исправить, сотворили кое-что прекрасное. Они свели ее и Ти Джея вместе.

Она склонила голову и поцеловала его. Кем бы они ни стали после уикэнда в Уайт Рок Хаусе, они — вместе.

И это не изменится.

Примечания

[1] Намек на драже M&M’s.

[2] Дом из белого камня.

[3] Ганнер (с англ.) — артиллерист, пулеметчик, Шилдс (с англ.) — защищаться.

[4] «Степфордские жены» (англ. The Stepford Wives) — из-за популярности одноименного романа Айры Левин (1972 г.), словосочетание «степфордская жена» стало нарицательным — так говорят о женщине, которая стремится стать идеальной домохозяйкой, ставя интересы семьи превыше своих. Чаще всего, противопоставляется идеям феминизма. Название города Степфорд также стало нарицательным. Чаще всего степфордом называют место (или отсылаются, говоря о конкретной ситуации), в котором творится что-то странное, а люди ведут себя загадочно, неестественно.

[5] С англ. — оружейная выставка.

[6] Сердечно-легочная реанимация.

[7] Iron Chef (с англ. — Железный Шеф-повар) — популярная в США японская кулинарная передача.

[8] TiVo — цифровой видео рекордер.

[9] Остракизм — неприятие или игнорирование человека окружающими.

[10] Немезида (греч. миф.) — богиня возмездия.

[11] Сиэтл Маринерс — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола. Клуб был основан в 1977 году.

[12] «Гроздья гнева» (англ. The Grapes of Wrath) — роман Джона Стейнбека, опубликованный в 1939 году.

[13] «Повелитель мух» — дебютный аллегорический роман-парабола английского писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе, Уильяма Голдинга, вышедший в 1954 году.

[14] Дружинник, народный блюститель порядка.

Notes

[

←1

]

Намек на драже M&M’s.

[

←2

]

Дом из белого камня.

[

←3

]

Ганнер (с англ.) — артиллерист, пулеметчик, Шилдс (с англ.) — защищаться.

[

←4

]

«Степфордские жены» (англ. The Stepford Wives) — из-за популярности одноименного романа Айры Левин (1972 г.), словосочетание «степфордская жена» стало нарицательным — так говорят о женщине, которая стремится стать идеальной домохозяйкой, ставя интересы семьи превыше своих. Чаще всего, противопоставляется идеям феминизма. Название города Степфорд также стало нарицательным. Чаще всего степфордом называют место (или отсылаются, говоря о конкретной ситуации), в котором творится что-то странное, а люди ведут себя загадочно, неестественно.

[

←5

]

С англ. — оружейная выставка.

[

←6

]

Сердечно-легочная реанимация.

[

←7

]

Iron Chef (с англ. — Железный Шеф-повар) — популярная в США японская кулинарная передача.

[

←8

]

TiVo — цифровой видеорекордер.

[

←9

]