Выбрать главу

Дождь почти перестал. Полоса тусклого света возникла между дальними деревьями сада и стала постепенно расти вширь. Это означало, что ночь кончилась, что пора отправляться на улицу Семи богов. Мао Цин постарался уйти незамеченным. Он знал, что есть другой выход на улицу, через пролом в заборе, и решил воспользоваться им. Одежда на нем была очень мокрой, тяжелой, а в туфли набралось столько грязи, что трудно было переставлять ноги. В другое время он подождал бы до восхода солнца, просушил бы одежду где-нибудь на окраине города, но старик помнил сердечную просьбу юноши и дорожил каждой минутой.

Через час Мао Цин стоял у решетчатого забора и думал, как лучше пройти через двор к черному ходу, чтобы сразу попасть на кухню. Он осторожно приоткрыл калитку и по узкой тропинке, не раздумывая, решительно пошел к высокому крыльцу. Навстречу ему выскочил огромный лохматый пес и громко залаял. Мао Цин отпрянул. Он хотел было вернуться обратно к калитке, но пес преградил дорогу. На крыльцо вышла высокая худая женщина в синем замасленном фартуке и с половой щеткой в руках.

— В такую рань уже шляются нищие! — сердито сказала она.

— Добрая женщина, не сердись, — произнес Мао Цин. — Могу ли я видеть Хань Бао, главного повара?

— Тебе незачем видеть Хань Бао. Никакой работы здесь нет, — сказала сердито женщина, — Проваливай отсюда! И зачем это перестали запирать на ночь калитку?

Мао Цин, чувствуя, что ему никак не сговориться с ней, пустился на хитрость.

— Добрая женщина, — сказал старик. — Я принес повару Хань Бао старый должок, около ста юаней. И если я не увижу его сегодня и не вручу ему деньги, то они могут остаться у меня еще целый год.

— Ну, это другое дело, — смягчилась женщина. Она отставила щетку, вытерла фартуком руки и велела старику приблизиться к крыльцу. Увидя мокрую одежду на нем, она сочувственно сказала: — Войди, обогрейся, пока придет Хань Бао.

Главный повар, к удивлению Мао Цина, был очень худ, мал ростом, сутуловат. Он вовсе не был похож на тех толстых и жирных поваров, каких видел Мао Цин на базаре в съестных рядах. Старик призадумался, действительно ли перед ним главный повар чайного дома Хань Бао? Повар глядел на старика маленькими, глубоко сидящими глазами, но, как показалось Мао Цину, очень добродушно и ласково.

— Так это ты, старик, принес мне должок? — спросил Хань Бао. — Ну, давай выйдем во двор, сосчитаемся.

— Именно я, выйдем во двор, господин Хань Бао! — и Мао Цин пропустил его вперед.

Когда они остались одни, то не сразу заговорили о деле, а несколько раз измерили друг друга пытливыми взглядами, после чего Хань Бао спросил:

— От кого пришел, старик, говори, не бойся!

— Случайно встретился я с одним юношей — Ван Чжу-выном.

— Ван Чжу-выном? — спросил Хань Бао.

— Он просил меня передать Хань Бао вот это. Я не мог отказать ему в такой просьбе.

Повар взял оба пакета и спрятал их за отворот пиджака.

— Хороший был лудильщик Ван Чжу-вын, — сказал он. — Золотые руки.

— Не знаю, какие у него руки, господин Хань Бао, но душа у него золотая. — И, помолчав немного, старик произнес: — Он еще просил повидаться с девушкой Мейлин и передать ей, что он очень любит ее.

— Можно и это передать!

— Господин Хань Бао, ты посвящен, мне думается, в большие тайны, так пусть тебе будет известна еще одна тайна: Мейлин приходится мне единственной дочерью.

— Почему же ты раньше не сказал, старый человек? Пойдем на кухню, пойдем, отведай мои кушанья.

Хань Бао крепко схватил старика за локоть и потащил за собой.

Обильно смоченная дождем и приникшая к земле трава освобождалась от тяжести дождевых капель и тянулась вверх, к солнцу.

4

Мейлин смотрела на отца, с трудом сдерживая слезы. Мао Цин не говорил ей утешительных слов. Однако к той радости, которую переживала Мейлин от встречи с отцом, прибавилась печаль об умершей матери. Она долго молчала, вспоминая свою старенькую больную мать, с которой давно рассталась и о которой часто думала. Но мысль о Ван Чжу-выне волновала ее в эту минуту еше больше.

— Он ушел в горы? — спросила она.

— Ушел в горы, дочь моя!

— Конечно, иначе он поступить не мог. — Мейлин посмотрела на отца и улыбнулась. — Отец, как я рада, что ты со мной!

— Я не покину тебя, я буду рядом с тобой, моя Мейлин. Теперь я знаю, что ты не обманула моих надежд. Он ушел в горы, твой возлюбленный, чтоб вместе с партизанами бороться с японцами, защищать свой народ. И мы должны помогать нашим защитникам. Каждый, кому дорога воля, должен помогать им. Вчера помещик Хориоки выгнал меня из деревни, завтра он выгонит наших соседей. Разве допустимо это?