Выбрать главу

— Это еще что такое? — воскликнул он, охваченный страхом.

Но песня то отдалялась от него, то приближалась, потом она приблизилась настолько, что отчетливо стали слышны слова:

Баю, баю, мальчик мой, Я возьму тебя домой, Будешь сладко спать в тепле, В легкой зыбке — не в земле, Затоплю я дома кан, Испеку тебе бин-ган.

Кто же это осмелился петь колыбельную песню в такое время, когда весь город в тревоге?

Напрягая слух, Мацудайра различил женский голос.

Выругавшись, майор шагнул во тьму, туда, откуда доносилась песня. То, что увидел он при свете своего ручного фонарика, заставило его вздрогнуть. Перед могильным холмиком — он хорошо знал, кто там похоронен, — на коленях стояла старая женщина, та самая, что часто бегала с корзиной по городу, и, раскачиваясь, пела песню. К груди она прижимала круглое полено, наполовину завернутое в детское одеяло, вероятно воображая, что у нее на руках ребенок.

— Молчать! — крикнул Мацудайра.

Он меньше всего ожидал, что встретит здесь эту безумную старуху. И то, что именно она вселила страх, совершенно разгневало майора. Он решил тут же покончить с ней. Но женщина решительно повернулась к майору и громко, неестественно захохотала.

— Горим! Горим! — кричала она, содрогаясь от смеха. Потом она подняла над собой странный сверток и протянула его майору. — Жу-жу-жу, — зажужжала она вдруг. — На, брось в огонь моего мальчика! Горим! Горим!

— Так это ты подожгла школу, скажи, ты? — кричал японец.

Но старуха продолжала смеяться.

Майор нажал на спусковой крючок, но выстрела не последовало. Тогда он швырнул пистолет в сторону и схватил женщину за горло. Все крепче и крепче сжимали его костлявые пальцы морщинистую шею женщины.

Вдруг японец услышал чьи-то осторожные шаги. Не успел он оглянуться, как кто-то сильно навалился на него, скрутил за спину руки и у кистей быстро перехватил ремнем. Последовал удар в спину, и майор Мацудайра упал.

Острый луч карманного фонарика осветил лицо майора и заставил очнуться. Он увидел перед собой супругов Чжан. Немного поодаль, на большой коряге — вероятно, волной выброшенной на берег, — сидел юноша в плаще и в широких резиновых сапогах, какие носят в дождливую погоду японцы.

Юноша достал из кармана белый костяной портсигар, открыл его, но раздумав, не взял сигарету, а когда нажал на крышки, то они со звоном захлопнулись. Мацудайра вздрогнул. Это был его портсигар.

Заметив, что майор не сводит глаз с юноши, Чжан Лун сказал:

— Помните урок истории, господин майор? Этот мальчик тогда сидел перед вами в классе.

Мацудайра закрыл глаза…

5

После изгнания японцев из Маньчжурии я посетил городок Девять Балаганов. Был конец октября. Несмотря на позднюю осень, днем было совсем тепло, только по ночам земля покрывалась серебристым слоем инея. На деревьях крепко держалась листва, и желтизна едва коснулась ее. На дорогах еще вовсе не было опавших листьев, хотя ветры, дующие с Хингана, заметно посвежели. Вода в Амуре поднялась, стала неспокойной, темной. Волны бились о каменистый берег, качая пустые рыбацкие шаланды, слабо закрепленные у причалов. Я ходил по берегу, любуясь великой рекой, грядой отвесных сопок, покрытых голубоватой дымкой.

Вечером я сидел у нашего коменданта. Старший лейтенант принимал посетителей. К нему на прием пришли супруги Чжан.

Ли была одета в синее холщовое платье, подпоясанное красным лакированным ремешком. Гладкие черные волосы, причесанные на пробор, были прихвачены крупными булавками, усыпанными прозрачными камешками. Чжан Лун был немного угрюм, говорил медленно, обдумывая каждое слово, перед тем как произнести его. На нем были синие брюки и серый пиджак китайского покроя — узкий в плечах и короткий.