Выбрать главу

— Все еще здесь.

— Она примет решение в спокойной обстановке, в своем собственном доме, а не сейчас, когда ты смотришь на нее этими своими… своими… глазами.

Себастьян пару секунд молчал, а потом расхохотался.

— Ну что?! — рявкнула Оливия.

Себ толкнул Аннабель локтем, а потом мотнул головой в направлении Оливии.

— На нее я, видимо, обычно смотрю носом!

Девушка крепко сжала губы, явно пытаясь сдержать смех. У его Аннабель замечательное чувство юмора!

Оливия скрестила руки на груди и посмотрела на гостью.

— Он, конечно, лучше лорда Ньюбури, — едко заметила она, — но совсем ненамного.

— Что у вас здесь происходит? — Это на пороге появился слегка взлохмаченный Гарри. Похоже, он совсем недавно яростно ерошил волосы. На щеке у него красовалось чернильное пятно. — Себастьян?

Себ посмотрел на кузена, затем на Оливию, а потом разразился таким смехом, что вынужден был опуститься в кресло.

Гарри моргнул и пожал плечами, словно не видел в подобном поведении ничего особенного.

— О, добрый день, мисс Уинслоу. А я и не знал, что вы у нас в гостях.

— Ну я же говорила, что ты вполне способен ее узнать, — процедила Оливия.

— Я ищу перо, — сказал сэр Гарри. Потом подошел к конторке и принялся рыться в ящиках. — Я сегодня сломал уже три штуки.

— Ты сломал три пера? — переспросила Оливия.

Гарри открыл очередной ящик.

— Да, все из-за этой Горли. Некоторые ее фразочки… Господи боже, да они бесконечные! Не знаю, получится ли у меня их перевести.

— А ты постарайся получше, — посоветовал Себастьян, все еще пытаясь восстановить дыхание.

Гарри повернулся к нему.

— Что с тобой такое?

Себ только махнул рукой.

— Просто развлекаюсь за счет твоей супруги.

Гарри перевел взгляд на Оливию. Та только закатила глаза. Тогда он повернулся к Аннабель.

— Иногда они ведут себя просто ужасно. Надеюсь, вам оказали радушный прием.

Кожа Аннабель приняла восхитительный пунцовый оттенок.

— Э-э-э, да, весьма, — пробормотала она.

Гарри, однако, цветов не различал и потому не обратил внимания на внезапный румянец девушки.

— А, вот оно, — он поднял найденное перо в воздух. — Не обращайте на меня внимания, продолжайте заниматься… — тут он поглядел на Себа, и покачал головой, — э-э-э… чем занимались.

— Всенепременно, — серьезно ответил Себастьян. В его устах это прозвучало, как брачная клятва. Даже самому понравилось.

— Мне пора домой, — сказала Аннабель, глядя Гарри в спину.

Себастьян встал, он уже почти оправился от своего приступа смеха.

— Я провожу вас.

— Нет, не проводишь, — отрезала Оливия.

— Конечно, провожу, — ответил он. После чего приподнял подбородок и, глядя на Оливию, начал водить носом из стороны в сторону.

— Что ты делаешь? — взорвалась она.

— Я на тебя смотрю, — почти пропел Себастьян.

Аннабель закрыла рот рукой.

— Смотрю но-сом, — добавил он, на случай, если Оливия с первого раза не поняла его шутки.

Оливия закрыла лицо руками. Но не потому, что рассмеялась.

Себастьян нагнулся вбок к Аннабель. Маневр довольно сложный, но он пытался не отрывать своего носа от Оливии.

— Не нравится мне грудь светского общества, — прошептал он.

— И знать не хочу, что ты там говоришь, — простонала Оливия, не отрывая рук от лица.

— Конечно, не хочешь, — согласился Себастьян. Потом принял нормальную позу и подмигнул. — Я провожу Аннабель домой.

— О, давай уже, — вздохнула Оливия.

Себастьян наклонился к Аннабель и прошептал:

— Я лишил ее сил.

— Вы и меня лишили сил.

— Нет, пока еще нет.

Аннабель снова покраснела. Себастьян подумал, что еще никогда столь сильно не радовался тому, что сам он отменно различает цвета.

— Ты должен дать ей, по крайней мере, день на то, чтобы обдумать твое предложение, — настойчиво повторила Оливия.

Себастьян вопросительно приподнял одну бровь.

— А сэр Гарри тоже давал тебе день?

— Это к делу не относится, — отрезала Оливия.

— Ну что же, — промолвил Себастьян, оборачиваясь к Аннабель. — Мне, видимо, стоит прислушаться к опыту своей дражайшей кузины. Гарри ведь был, если не ошибаюсь, двенадцатым джентльменом, сделавшим ей предложение. При том что я, до этого самого дня, не отваживался даже прошептать слово «брак» в присутствии леди.

Аннабель улыбнулась. Ему показалось, что взошло солнце.

— Завтра я нанесу вам визит, и вы дадите мне ответ, — сказал он, чувствуя, как по лицу расползается улыбка. — А пока… — тут он предложил ей руку, — не отправиться ли нам в путь?

Аннабель сделала было шаг в его сторону, но остановилась.

— По правде говоря, мне кажется, лучше мне дойти до дома самостоятельно.

— Правда?

Она кивнула.

— Думаю, моя горничная все еще здесь, она меня проводит. Идти недалеко. Кроме того… — Она наклонила голову и прикусила нижнюю губу.

Себастьян коснулся ее подбородка.

— Говорите прямо, Аннабель, — прошептал он.

Не глядя на него, она произнесла:

— Мне сложно думать, когда вы рядом.

И он решил, что это очень добрый знак.

* * *

Аннабель аккуратно закрыла за собой парадную дверь, остановилась и прислушалась. В доме было тихо. Возможно — а вдруг! — бабушка с дедом куда-нибудь уехали. Аннабель положила книгу на столик у входа, сняла перчатки, потом снова взяла книгу, собираясь направиться прямо наверх, к себе в комнату. Но не успела сделать и трех шагов, как в дверях гостиной возникла бабушка.

— А вот и ты, — весьма раздраженно бросила она. — Где, черт возьми, тебя носило?

— Просто прошлась по магазинам, — солгала Аннабель. — Встретила знакомых. Мы поели мороженого.

Бабушка шумно вздохнула.

— Ты испортишь фигуру.

Аннабель натянуто улыбнулась и вытянула вперед руку с книгой.

— Я пойду наверх, почитаю.

Бабушка подождала, пока внучка поставит ногу на первую ступеньку и только тогда заявила:

— Ты проворонила графа.

Аннабель с трудом сглотнула и обернулась.

— Он приезжал?

Бабушка прищурилась, но, даже если и подозревала, что Аннабель намеренно избегает лорда Ньюбури, решила свои подозрения не озвучивать. Она кивнула головой в сторону гостиной, явно ожидая, что внучка последует за ней. Аннабель развернулась, прошла в гостиную и встала у дверей, ожидая, пока бабушка подойдет к бару и нальет себе выпить.

— Было бы гораздо удобнее, если бы ты оказалась дома, — сказала леди Викерс, — но я должна тебе с удовольствием доложить, что мы его сделали. Он едва ли не час проговорил с твоим дедом.

— Правда? — спросила Аннабель неестественно резким, высоким голосом.

— Да, и ты наверняка поблагодаришь меня, узнав, что я все это время подслушивала. — Бабушка отпила глоток и удовлетворенно выдохнула. — Твой дед совершенно забыл даже упомянуть о твоей семье в Глостершире, поэтому я взяла дело в свои руки.

— В свои руки?

— Мне, знаешь ли, может и пятьдесят три…

(Семьдесят один!!!)

— …но ум у меня все еще острый как бритва. — Леди Викерс грохнула бокалом о столик и наклонилась вперед, похоже, неимоверно гордясь собой. — Ньюбури позаботится о том, чтобы все четверо твоих братьев окончили университет, а тем, кто захочет, купит патент. Что касается сестер, мне не удалось добиться для них стоящего приданого, но оно все равно будет больше твоего. — Бабушка снова отпила и усмехнулась. — А ты подцепила графа!

Случилось все, на что Аннабель могла только надеяться. Все ее братья и сестры обретают финансовую стабильность. У них будет все, что им нужно.

— Он не намерен затягивать помолвку, — продолжала леди Викерс. — Ты же знаешь, он хочет сына, и побыстрее. О, не смотри на меня так. Ты же понимала, что это должно случиться.

Аннабель помотала головой.

— Я никак не смотрю. Я просто…

— О, Господи! — простонала леди Викерс. — Я что, должна рассказать тебе про это?