Выбрать главу

-- Я этого не сделаю. Придется тебе жить с ней.

-- Нет. Хватит того, что с ней живете вы.

Фрэнк резко повернулся к Флетчу. Попытался пронзить его взглядом, но вместо этого еще больше побагровел.

-- Ты висишь на ниточке, парень.

-- Ваша газета держится на мои статьях.

-- Если б не твоя "Бронзовая звезда", я бы уволил тебя сию минуту.

-- Речь идет о том, Фрэнк, что я готовлю статью о распространении наркотиков на побережье. Я не драматизирую ситуацию, но меня могут убить. Если убьют, руководство газеты должно знать, почему это произошло. Я уверен, что наркотики поступают через начальника полиции Грэхема Каммингса. Своим звонком Клара Сноу предупредила Каммингса, что я иду по его следу. Сегодня утром он вызвал меня к себе, чтобы выяснить, много ли я знаю. Это случилось после того, как воскресной ночью я попытался попасть в тюрьму: уложил трех полицейских в присутствии их начальника. Меня стукнули по голове, но не арестовали. В кабинете Каммингса я прикинулся дурачком. Круглым идиотом. Я сказал, что ничего не знаю, за исключением самого очевидного. Он велел мне убираться из города. Отсюда следует, что он мог убить меня, заподозрив, что у меня есть доказательства его вины. Я мог умереть из-за вас и вашей бестолковой Клары Сноу.

-- Ты слишком драматизируешь.

-- Возможно.

-- И что дальше? Ты не хочешь заканчивать эту статью?

-- Я ее напишу.

-- Когда?

-- Очень скоро.

-- Я хочу посмотреть ее.

-- Вы ее посмотрите.

-- И не забудь про вручение "Бронзовой звезды" в пятницу утром.

-- Kaк можно, Фрэнк. Присылайте репортеров. Не терпится увидеть свою физиономию в субботнем утреннем выпуске. Вот тогда-то меня точно укокошат.

-- Ты получишь эту медаль.

-- Обязательно, Фрэнк. В пятницу, в десять утра, из рук командира военноморской базы.

-- Ты получишь медаль, Флетч, или пятница станет твоим последним днем в газете.

-- Постараюсь не разочаровать вас, Фрэнк.

-- Между прочим, Клара также сказала, что вокруг тебя без конца вьются какие-то скользкие адвокаты. Держи их подальше от редакции.

-- Хорошо, Фрэнк.

Флетч встал. Тон его голоса враз переменился:

-- Что вы можете сказать об Алане Стэнвике?

-- Дерьмо.

-- Почему?

-- Стэнвик выступал против каждого законопроекта по охране окружающей среды, представленного за последние пять лет.

-- И добивался своего?

-- Да, добивался.

-- Что еще вы о нем знаете?

-- Ничего. Дерьмо он, и все. Иди за своей пулей. Может, тогда у нас будет, что печатать.

-- Спасибо, Фрэнк.

-- Всегда рад помочь.

Глава 25

-- Добрый день, сэр. -- Старший официант узнал его, хотя Флетч пришел в костюме. Работая в теннисном павильоне, этот человек зарывал талант в землю. -- Вы ищите Андервудов?

-- Честно говоря, я ищу Джоан Стэнвик, -- ответил Флетч.

-- Миссис Стэнвик играет в теннис. На третьем корте. На балконе есть свободный столик. Вы позволите принести вам апельсиновый сок с водкой?

-- Благодарю.

Флетч прошел к круглому столику. Зал украшали корзины цветов. Джоан Стэнвик играла с какой-то женщиной.

-- Ваш сок, сэр. Записать его на счет Андервудов?

-- Пожалуйста.

Половина корта находилась в тени, что затрудняло подачу. Флетч подумал, что в "Рэкетс-клабе" Джоан Стэнвик могла бы получить корт получше.

В теннисном павильоне еще не все сменили шорты на костюм, хотя время близилось к шести.

Джоан Коллинз Стэнвик играла профессионально, но без той страсти, что отличает чемпионов. Хорошо обученный, опытный игрок, она не вкладывала в игру душу. Она все умела и откровенно скучала.

Джоан выиграла сет, подошла к сетке, обменялась рукопожатием с соперницей и улыбнулась. Точно такая же улыбка появилась бы на ее лице и при проигрыше. Обе подхватили со скамейки свитера и пошли к павильону.

Флетч развернулся к входной двери.

Она здоровалась со многими, пожимала руки и улыбалась так же равнодушно, как и у сетки. Взгляд ее не сразу поймал Флетча.

Он встал.

Извинившись, она тут же направилась к нему.

-- О, Джон. Я думала вы в Милуоки.

-- В Монтане, -- поправил ее Флетч.

-- Да, конечно. В Монтане. -- Она села за столик.

-- Я как раз собирался на аэродром, но тут позвонил шеф и попросил задержаться еще на несколько дней. Появились новые клиенты.

-- Почему вы не позвонили мне?

-- Был занят с клиентами. -- Флетч отпил из бакала. -Кроме того, я подумал, что мне лучше зайти во вторник.

-- Почему во вторник?

-- Потому что вы говорили, что по вторникам ваш муж приходит домой довольно рано.

Несмотря на загар, она заметно покраснела.

-- Понятно.

-- Разве вы не говорили, что вторники ваш муж оставляет для вас?

-- Мне кажется, вы смеетесь надо мной, не так ли, Джон?

-- Пытаюсь.

Джоан Стэнвик, не отрывая от него глаз, рассмеялась.

-- Ну...

-- Извините, я не могу предложить вам мартини.

-- Вы задали гораздо больше вопросов, чем я могла бы ожидать от вас, Джон. И, более того, вы внимательно выслушали все ответы. Должно быть, вы мастер своего дела.

-- Какого?

-- В продаже мебели, конечно. Вы сами говорили об этом.

-- Действительно, я специалист по краватям.

-- Представьте, у меня как раз есть одна.

Кравать стояла посреди комнаты с окнами на бассейн. Джоан называла ее "раздевалкой", но это была настоящая спальня с большим шкафом, забитым теннисной амуницией, юбками, свитерами, вечерними туалетами и обувью.

Джоан объяснила, как пройти к ней. Когда Флетч постучался, она вышла из душа завернутая в большое полотенце.

Любовные ласки нравились Джоан Коллинз Стэнвик несколько больше, чем теннис. И здесь она была обучена и умела, но вновь без чемпионского огонька и игривой радости новичка.

-- Это удивительно, Джон.

-- Правда?

-- Я имею в виду другое.

-- Что именно?

-- Твою фигуру

-- По-моему, она неплохая. Мне, во всяком случае, нравится.

-- Но ты ничего не заметил?

-- А что я должен был заметить?

-- В душе в Техасе?

-- Я уже давно не мылся в техасском душе.

-- Фигура Алана.

-- Фигура Алана? А причем тут она?

-- Она не отличается от твоей.

-- То есть?

-- Я хочу сказать, что ширина твоих плеч, длина спины, руки, бедра, ноги такие же, как у Алана.