-- Я этого не сделаю. Придется тебе жить с ней.
-- Нет. Хватит того, что с ней живете вы.
Фрэнк резко повернулся к Флетчу. Попытался пронзить его взглядом, но вместо этого еще больше побагровел.
-- Ты висишь на ниточке, парень.
-- Ваша газета держится на мои статьях.
-- Если б не твоя "Бронзовая звезда", я бы уволил тебя сию минуту.
-- Речь идет о том, Фрэнк, что я готовлю статью о распространении наркотиков на побережье. Я не драматизирую ситуацию, но меня могут убить. Если убьют, руководство газеты должно знать, почему это произошло. Я уверен, что наркотики поступают через начальника полиции Грэхема Каммингса. Своим звонком Клара Сноу предупредила Каммингса, что я иду по его следу. Сегодня утром он вызвал меня к себе, чтобы выяснить, много ли я знаю. Это случилось после того, как воскресной ночью я попытался попасть в тюрьму: уложил трех полицейских в присутствии их начальника. Меня стукнули по голове, но не арестовали. В кабинете Каммингса я прикинулся дурачком. Круглым идиотом. Я сказал, что ничего не знаю, за исключением самого очевидного. Он велел мне убираться из города. Отсюда следует, что он мог убить меня, заподозрив, что у меня есть доказательства его вины. Я мог умереть из-за вас и вашей бестолковой Клары Сноу.
-- Ты слишком драматизируешь.
-- Возможно.
-- И что дальше? Ты не хочешь заканчивать эту статью?
-- Я ее напишу.
-- Когда?
-- Очень скоро.
-- Я хочу посмотреть ее.
-- Вы ее посмотрите.
-- И не забудь про вручение "Бронзовой звезды" в пятницу утром.
-- Kaк можно, Фрэнк. Присылайте репортеров. Не терпится увидеть свою физиономию в субботнем утреннем выпуске. Вот тогда-то меня точно укокошат.
-- Ты получишь эту медаль.
-- Обязательно, Фрэнк. В пятницу, в десять утра, из рук командира военноморской базы.
-- Ты получишь медаль, Флетч, или пятница станет твоим последним днем в газете.
-- Постараюсь не разочаровать вас, Фрэнк.
-- Между прочим, Клара также сказала, что вокруг тебя без конца вьются какие-то скользкие адвокаты. Держи их подальше от редакции.
-- Хорошо, Фрэнк.
Флетч встал. Тон его голоса враз переменился:
-- Что вы можете сказать об Алане Стэнвике?
-- Дерьмо.
-- Почему?
-- Стэнвик выступал против каждого законопроекта по охране окружающей среды, представленного за последние пять лет.
-- И добивался своего?
-- Да, добивался.
-- Что еще вы о нем знаете?
-- Ничего. Дерьмо он, и все. Иди за своей пулей. Может, тогда у нас будет, что печатать.
-- Спасибо, Фрэнк.
-- Всегда рад помочь.
Глава 25
-- Добрый день, сэр. -- Старший официант узнал его, хотя Флетч пришел в костюме. Работая в теннисном павильоне, этот человек зарывал талант в землю. -- Вы ищите Андервудов?
-- Честно говоря, я ищу Джоан Стэнвик, -- ответил Флетч.
-- Миссис Стэнвик играет в теннис. На третьем корте. На балконе есть свободный столик. Вы позволите принести вам апельсиновый сок с водкой?
-- Благодарю.
Флетч прошел к круглому столику. Зал украшали корзины цветов. Джоан Стэнвик играла с какой-то женщиной.
-- Ваш сок, сэр. Записать его на счет Андервудов?
-- Пожалуйста.
Половина корта находилась в тени, что затрудняло подачу. Флетч подумал, что в "Рэкетс-клабе" Джоан Стэнвик могла бы получить корт получше.
В теннисном павильоне еще не все сменили шорты на костюм, хотя время близилось к шести.
Джоан Коллинз Стэнвик играла профессионально, но без той страсти, что отличает чемпионов. Хорошо обученный, опытный игрок, она не вкладывала в игру душу. Она все умела и откровенно скучала.
Джоан выиграла сет, подошла к сетке, обменялась рукопожатием с соперницей и улыбнулась. Точно такая же улыбка появилась бы на ее лице и при проигрыше. Обе подхватили со скамейки свитера и пошли к павильону.
Флетч развернулся к входной двери.
Она здоровалась со многими, пожимала руки и улыбалась так же равнодушно, как и у сетки. Взгляд ее не сразу поймал Флетча.
Он встал.
Извинившись, она тут же направилась к нему.
-- О, Джон. Я думала вы в Милуоки.
-- В Монтане, -- поправил ее Флетч.
-- Да, конечно. В Монтане. -- Она села за столик.
-- Я как раз собирался на аэродром, но тут позвонил шеф и попросил задержаться еще на несколько дней. Появились новые клиенты.
-- Почему вы не позвонили мне?
-- Был занят с клиентами. -- Флетч отпил из бакала. -Кроме того, я подумал, что мне лучше зайти во вторник.
-- Почему во вторник?
-- Потому что вы говорили, что по вторникам ваш муж приходит домой довольно рано.
Несмотря на загар, она заметно покраснела.
-- Понятно.
-- Разве вы не говорили, что вторники ваш муж оставляет для вас?
-- Мне кажется, вы смеетесь надо мной, не так ли, Джон?
-- Пытаюсь.
Джоан Стэнвик, не отрывая от него глаз, рассмеялась.
-- Ну...
-- Извините, я не могу предложить вам мартини.
-- Вы задали гораздо больше вопросов, чем я могла бы ожидать от вас, Джон. И, более того, вы внимательно выслушали все ответы. Должно быть, вы мастер своего дела.
-- Какого?
-- В продаже мебели, конечно. Вы сами говорили об этом.
-- Действительно, я специалист по краватям.
-- Представьте, у меня как раз есть одна.
Кравать стояла посреди комнаты с окнами на бассейн. Джоан называла ее "раздевалкой", но это была настоящая спальня с большим шкафом, забитым теннисной амуницией, юбками, свитерами, вечерними туалетами и обувью.
Джоан объяснила, как пройти к ней. Когда Флетч постучался, она вышла из душа завернутая в большое полотенце.
Любовные ласки нравились Джоан Коллинз Стэнвик несколько больше, чем теннис. И здесь она была обучена и умела, но вновь без чемпионского огонька и игривой радости новичка.
-- Это удивительно, Джон.
-- Правда?
-- Я имею в виду другое.
-- Что именно?
-- Твою фигуру
-- По-моему, она неплохая. Мне, во всяком случае, нравится.
-- Но ты ничего не заметил?
-- А что я должен был заметить?
-- В душе в Техасе?
-- Я уже давно не мылся в техасском душе.
-- Фигура Алана.
-- Фигура Алана? А причем тут она?
-- Она не отличается от твоей.
-- То есть?
-- Я хочу сказать, что ширина твоих плеч, длина спины, руки, бедра, ноги такие же, как у Алана.