-- В результате Салли Энн вышла замуж за Кейвэнау?
-- Да. А Алан начал летать на этих идиотских самолетах. Так что бурный роман с Салли Энн Кашинг как бы разделил бокс и самолеты. Честно говоря, я думаю, что моему сыну нравится играть со смертью. Хотя мне и не следовало говорить об этом. Все-таки ты страхуешь его жизнь. Он любил риск во всем, кроме любви. Тут он слишком осторожничал.
-- Ваш рассказ многое объясняет.
-- В том числе и ваши затруднения со страховым полисом?
-- Да. Алан отписал небольшую сумму из страховой премии Салли Энн Кашинг Кейвэнау.
-- Это хорошо. Она милая девушка. Я сам был немного влюблен в нее. Кейвэнау -- пустое место. Мне он никогда не нравился. Мальчику, младшему Биллу, сейчас двенадцать лет. Они частенько приходят в магазин, Салли Энн или Билл. Для меня они почти что родные. Несмотря на беременность, Алан и Салли Энн все равно хотели пожениться. Но Кейвэнау заявил о своих правах. Салли Энн была для него лакомым кусочком. Он, как и ты, работает в страховой компании, только неумеха.
-- Кейвэнау все еще живут в Нонхигене?
-- И да, и нет. Я как раз собирался сказать тебе об этом. Я не знаю теперешнего адреса Салли Энн.
-- Как это?
-- Салли Энн и Билл Кейвэнау недавно развелись, но когда точно, не знаю. Она продала дом и уехала вместе с мальчиком.
-- Когда она уехала?
-- Вчера.
-- Вчера?
-- Да. Они продали все. Мебель, стиральную машину, сушилку, постельное белье, посуду. С собой взяли лишь несколько чемоданов и на такси уехали в аэропорт. Тут какая-то загадка. Если послушать мою жену, они еще не определились окончательно, где будут жить. Мальчик сказал, что они едут в Калифорнию. Подозреваю, что после тринадцати лет с этим подонком Кейвэнау она решила сжечь все мосты и начать жизнь заново. Во всяком случае, в Нонхиген она уже не вернется. Кейвэнау причинил ей не мало горя.
-- Мистер Стэнвик, большое вам спасибо.
-- Ну, а ты уж проследи, чтобы Салли Энн получила все, что ей причитается. Она чудесная женщина, но ей не повезло в жизни.
-- Еще один вопрос. Когда ваш сын прилетал к вам в Нонхиген, он виделся с Салли Энн?
-- Нет. Насколько я знаю,, он постоянно висел на телефоне в гостинице. Она была замужем. Хотя, может, и виделся. Но нам ничего не говорил.
-- Благодарю вас, мистер Стэнвик. Вы нам очень помогли. Больше мы не будем вас беспокоить.
-- Звони в любое время, сынок. Я всегда рад помочь.
Флетч начал обзванивать местные отели.
-- Регистратуру, пожалуйста.
-- Регистратура.
-- У вас остановилась миссис Салли Энн Кейвэнау?
В шестом отеле ему ответили:
-- Да, сэр. Миссис Кейвэнау и ее сын приехали к нам вчера. Вас интересует номер комнаты?
-- Нет, благодарю. Мы хотим сделать ей маленький сюрприз, прислать цветы. Не могли бы вы сказать когда она собирается уезжать?
-- Она заплатила до пятницы, сэр, но сказала, что уедет в четверг вечером, после ужина, то есть завтра, около девяти вечера.
-- Чтобы послать ей цветы, времени предостаточно. Большое вам спасибо...
-- "Транс Уорлд Эрлайнс". Отдел предварительных заказов.
-- У вас заказаны билеты для миссис Салли Энн Кейвэнау и ее сына на завтрашний рейс 629 в Буэнос-Айрес?
-- Повторите фамилию, сэр.
-- Миссис Кейвэнау и ее сын, Уильям.
-- Нет, сэр. Такого заказа у нас нет. Вы хотите заказать им билеты, сэр?
-- Нет, нет. Не беспокойтесь. Но у вас заказан билет на тот же рейс для Ирвина Флетчера?
-- Ирвин Флетчер. Да, сэр. Рейс 629 в Буэнос-Айрес. Вылет в четверг в одиннадцать вечера. Заказ оплачен.
-- Благодарю вас.
Прежде чем позвонить еще раз, Флетч походил по спальне, вышел на кухню, выпил стакан молока. В ванной комнате почистил зубы. Вернувшись в спальню, несколько минут изучал телефонный справочник. Затем снял трубку.
-- Служба проката самолетов?
-- Да. Добрый день. Служба проката самолетов.
-- Это Ирвин Флетчер. Я звоню насчет своего заказа на завтрашний вечер...
-- Да, мистер Флетчер. Как хорошо, что вы позвонили. Ваш чек получен сегодня утром, как мы и договаривались. Все готово. Реактивный самолет на пять мест будет ждать вас завтра от половины одиннадцатого вечера до полуночи, чтобы доставить в Рио-де-Жанейро. Вы собирались приехать не позже полуночи, не так ли, сэр?
-- Да. В аэропорту ваш сектор находится рядом с "Транс Уорлд Эрлайнс"?
-- Да, сэр. У нас даже общий грузовой скалад.
-- Понятно.
-- Мы не знали, как связаться с вами, мистер Флетчер, так как в прошлую пятницу, позвонив нам, вы не оставили номера своего телефона. Вы не указали, полетите один или нет, сэр.
-- Разве это имеет значение?
-- Нет, сэр. Единственное, что нас беспокоит, нужно ли включать в состав экипажа стюардессу.
-- Это необходимо?
-- Видите ли, сэр, если пассажир один, второй пилот может ничего.
-- Понятно.
-- Так как со стюардессой, сэр? По стоимости для вас никакой разницы нет. Просто одна из наших лучших стюардесс слетает в Рио и обратно.
-- Хорошо пусть будет стюардесса.
-- Да, сэр. Договорились. Мы включаем стюардессу в состав экипажа.
-- Благодарю.
-- Спасибо, что позвонили, мистер Флетчер. Можете не волноваться, самолет будет вас ждать.
Положив трубку, Флетчер так и остался сидеть на кровати. Часы показывали десять минут восьмого. Он должен был встретиться со Стэнвиком через двадцать пять часов и двадцать минут. Флетч перебрал в памяти свои последующие действия Времени ему хватало с лихвой. В половине восьмого он уже спал, поставив будильник на час тридцать утра.
В четверг в три часа двадцать минут утра Флетч оставил машину на Бермэн-стрит, в трехстах ярдах от подъездной дорожки, ведущей к дому Стэнвика. В теннисных туфлях, джинсах и темном свитере, он обогнул дом по лужайке и подошел к веранде. Дверь в библиотеку была открыта: слуги действительно забывали запирать ее на замок. В лунном свете он выдвинул правый верхний ящик стола. Как он и ожидал, пистолет лежал там. И, как подозревал, без обоймы. Флетч положил пистолет обратно в ящик. В четверть пятого утра он сидел в своем кабинете в "Ньюс-Трибюн" и писал статью для дневного выпуска.