Выбрать главу

Отвратительный тошнотворный запах горелого мяса привел их безошибочно, как радар. Густой черный дым поднимался с площадки к небу, напоминая огонь варварских жертвоприношений.

Издали свидетелями этого жуткого зрелища были два автомобиля, присутствующие при ритуале.

Наконец, среди хаоса камней они заметили обуглившийся труп противника.

Его одежда превратилась в лохмотья. Подойдя ближе, они увидели чудовищную маску, вылепленную пламенем: отслаивание и набухание кожи; лопнувшие пузыри обнажали живое мясо, темные следы свернувшейся крови. Волосы, запекшиеся в пепельный клубок шерсти, приклеились к почерневшей кожаной оболочке. Черепная коробка раскололась при падении, демонстрируя бело-розовые волокна.

Рот напоминал открытую рану. Челюсти раздвинулись в последнем крике, как для укуса.

Под палящими лучами солнца запах обугленной плоти становился невыносимым.

Не говоря ни слова, Улла увлекла японца подальше от этого ужаса…

Кошмар кончился…

Они продолжили путь.

Девушка великолепно сохранила последовательность мыслей. С безупречной логикой она заметила:

— Теперь, когда опасность миновала, я не вижу больше причин для расставания.

— Причин больше нет, — согласился Судзуки, — не считая того, что на следующей неделе я улетаю в Токио.

— Браво! Я лечу с тобой.

— Невозможно.

— Ничто меня не остановит! В конце концов я совершеннолетняя.

Судзуки ничего не ответил, о чем-то думая. Наконец его мысль сформировалась, и он сообщил:

— Мы заедем в Берн. Мне нужно встретиться с неким господином Галланом, каталог которого пополнится картотекой господина Икс. Придется ему поработать!

Улла управляла одной рукой. Другой она обнимала японца.

— Ты сказал: мы заедем в Берн. Это означает, что затем полетим в Токио!

— Это одно из возможных толкований моего высказывания… — допустил японец.

Улла по-дикарски завопила «Урра!», и машину занесло. Она задела грузовик, едущий в противоположном направлении.

…Судзуки никогда еще не был так близок от смерти!

Жозефина Брюс

УБИЙСТВО В ЛИССАБОНЕ

Перевод с французского Е. Качковой

Глава 1

Комната была самой простой, ничем не отличающейся от тысяч других в квартале Альфама. И только кровать, широкая и удобная, выделялась на фоне убогой обстановки. Приветливое солнышко, проникавшее в комнату сквозь тонкие хлопчатобумажные занавески, украшало потолок и стены световыми кружками.

Если комната сама по себе была довольно обычной, то этого нельзя было сказать о занимавшей ее паре. Они лежали на кровати со смятой простыней, откинув одеяло. Молодой человек заложил руки за голову, и казалось, что он дремлет, однако взгляд его глаз, смотрящих из-под полузакрытых век, был жестким и даже жестоким. Совсем юная девушка, еще подросток, лежала рядом с ним, обнажив свои еще несозревшие формы. Ее рука потянулась к стоящему на ночном столике транзистору. Она нажала на кнопку, и комната наполнилась музыкой. Она убавила звук, когда диктор объявил следующую песню.

— Выключи, — резко сказал молодой человек. Девушка послушалась, после чего положила руку на живот своего партнера.

Хуанито повернулся к девушке и поцеловал ее. Его дыхание участилось, и их тела переплелись в бесконечно долгом объятии…

Сидя за рулем «остина купера», Хуанито резко повернул направо, на улицу Альфандега.

Двое прохожих, идущих по шоссе, едва успели отскочить на тротуар. Хасинта стукнулась о дверцу, потрогала ушибленное плечо и сердито посмотрела на своего спутника.

— Сумасшедший! — воскликнула она, переведя дыхание. — Если хочешь привлечь внимание полицейских, то ничего умнее нельзя придумать.

Это замечание не подействовало на молодого человека.

Продолжая нажимать на газ, он пробирался между машинами.

— Ты знаешь, почему мы опаздываем?.. — бросил он на нее красноречивый взгляд.

Девушка положила руку на колено Хуанито. Она восхищалась его смелостью, дерзостью и хладнокровием. Она знала, что ему плевать на полицейских, несмотря на то что машина, в которой они ехали, была угнана несколько минут назад со стоянки на проспекте Свободы. Вероятно, владелец еще не спохватился…

Было около шести часов вечера, и низкое солнце освещало своими золотистыми лучами Торговую площадь, заполненную автомобилями. Хуанито все же пришлось сбавить скорость, Хасинта с облегчением вздохнула.