Мне удалось припарковаться на переходе, в ста метрах от «Хилтона». Такое везение начинало беспокоить меня.
Когда я входил в отель, то столкнулся с молодым человеком, лицо которого уже видел где–то на афишах. Его сопровождала целая свита парней его возраста в клетчатых костюмах и целая армия носильщиков с чемоданами. Вокруг них сновало несколько фотографов. Молодой человек и его свита разместилась в двух сверкающих и обтекаемых «силвер гост». Что может со мной случиться в таком приличном заведении? Я направился к администратору.
Меня приняли с некоторой сдержанностью из–за моего помятого вида. Да, для вас есть сообщение, месье Тарпон. Некий Луи Карузо ждет вас в баре ресторана, расположенного на крыше.
Я сел в лифт. Когда я вошел в ресторан, было ровно двадцать три часа. Несмотря на поздний час, многие люди с аппетитом ели, а Стефан Грэйпли играл «Свит Джорджия Браун». Не успел метрдотель подойти ко мне, чтобы проводить к столику (либо выпроводить вон из–за моего подозрительного вида), как передо мной появился Карузо, костюм которого резко контрастировал с моим: на нем был смокинг лососевого цвета, как у музыканта оркестра, исполняющего танцевальную музыку. Он смерил меня мрачным взглядом.
– Мы спустимся, – сказал он.
У него не было такого сильного акцента, как у преставившегося Папы–Ругера. Я стоял в нерешительности.
– Мы спустимся только в номер, здесь, – уточнил он. – Для дружеской беседы.
Я согласился. Я еще раз подумал о том, что со мной ничего не может случиться в таком респектабельном заведении. Мы вошли в лифт и вышли тремя или четырьмя этажами ниже, прошли по длинному неуютному коридору без единого окна. Мне стало не по себе. Карузо нажал на звонок одной из дверей. Нам открыл человек, в котором я тут же узнал шофера «мерседеса». Мы вошли в холл.
– Позволите? – спросил Карузо, ощупывая мои карманы.
Я вздохнул, снял часы, достал шариковую ручку, ключи от моей квартиры и от машины Хеймана.
– Хотите, чтобы я снял ремень и вынул шнурки из ботинок? – спросил я.
– Нет, спасибо, – ответил шофер «мерседеса». – Проходите.
Мы прошли. Прекрасный номер с балконом, выходящим на освещенную Эйфелеву башню. Плачущий человек сидел в кожаном кресле перед низким столиком, на котором стояли бутылка «Мартеля», рюмки, сифон и ведерко со льдом. Он больше не плакал. Его огромные глаза были по–прежнему налиты кровью, но в остальном он выглядел совершенно нормально. Даже чисто. Он был тщательно выбрит и, как мне показалось, напудрен, но в то же время в его облике не было ничего женственного. На нем была куртка из алого щелка, черные брюки, белая сорочка без воротничка. Он курил «Манилу» и смотрел на меня.
– Здравствуйте, месье Тарпон, – четко и раздельно произнес он без видимого акцента.
Я поприветствовал его кивком и прошел в салон.
– Я вижу, что вы получили мое послание, – сказал я, усаживаясь в кресло.
Я сел, напуская на себя самоуверенный вид. Плачущий человек смотрел на меня задумчиво. Карузо и шофер стояли, опершись о дверь. Плачущий человек сделал им знак, и они удалились. Он продолжал молча разглядывать меня.
– Начинаем второе заседание? – спросил я.
– Второе заседание? Я не понимаю, – заявил он. – Месье Тарпон, мое понимание французского сводится к общим выражениям, к базисному арго и коммерческим терминам. Что значит «второе заседание»? Объясните, пожалуйста.
– Вы снова ограничитесь молчаливым разглядыванием моей персоны?
– По правде говоря, нет.
– Вы не могли бы для начала представиться? – спросил я.
– Меня зовут Мариус Горизия. У меня американское гражданство. Если угодно, я крупный бизнесмен.
– Угодно.
– Избавьте меня от ваших плоских шуточек, – приказал он монотонным голосом. – Я очень издерган. Я разыскиваю одного человека, чтобы уничтожить его. Если понадобится, я готов уничтожить и других людей. Вы меня интересуете. Ваше существование осложняет мои цели. Вы меня понимаете?
– Я понимаю то, что вы говорите.
– Если содержание моих слов кажется вам чудовищным, – заявил он, – это потому, что вам неизвестна степень моего могущества.
– Возможно, – согласился я, – Это вы распорядились убрать тела двух ваших телохранителей? Вы издерганы этим обстоятельством?
– Меня не забавляет все это! – крикнул он.
– Меня тоже, – гаркнул я в ответ.
Он стучал кулаком по ручке кресла. Его трясло. Видимо, от ярости. Он походил на капризного рассерженного мальчишку. Он внушал мне некоторый страх. Неожиданно он успокоился.