— Это кража, — сказал Бретонне, — обыкновенная кража.
— Это скорее инфантилизм, ребячество. Я говорю это не для того, чтобы оправдывать себя. Это самый нелепый поступок, который я когда-либо совершал в жизни.
— Да, женщины могут иногда вскружить голову до такой степени, что превращаешься в идиота. Но это не просто глупо, Киршнер, это нечестно.
— Я согласен. У меня была задняя мысль: когда ей понадобятся деньги, я стану необходим ей. Даже для покупки нового билета, потому что я уже не хотел говорить ей правду.
— А вы не заметили, как выглядел молодой человек, с которым она беседовала?
— Я не обратил внимания.
— Вы видели в газете снимки Марчелло Анжиотти. Вы не помните…
— Я был слишком занят сумкой.
— А Сольнеса вы видели? Это очень важно. Нам также очень важно узнать, поехала ли она с вами в Тулон.
— Нет.
Киршнер первым нарушил долгое молчание:
— Я останавливался в Тулоне в отеле «Белая башня»…
— Я знаю, — сухо перебил его Бретонне. — И после этого вы, конечно, больше не встречали Кандис Страсберг?
— Почему «конечно»?
— И Марчелло Анжиотти тоже не видели?
— Нет.
— Я не верю вам, Киршнер, — сказал Бретонне. — Вы уже столько лгали! У меня есть предложение: давайте отдохнем, пообедаем, а через два часа снова встретимся здесь и повторим все с самого начала. Согласны?
8
«Место в доме для тебя всегда найдется», — писал в июле Джузеппе Галлоне своему брату Маттео, сидевшему в туринской тюрьме. И когда вечером 17 августа брат появился в Сете, в его маленьком доме в квартале Барру, он крепко прижал его к своей волосатой груди. Это было как раз перед ужином, и Женевьева только что уложила спать малыша.
— У нас гость! — радостно сообщил Джузеппе, входя в кухню.
У него был громкий голос, и он говорил по-французски почти без акцента.
— Угадай, кто это? Мой брат…
Женевьева настороженно спросила:
— Он надолго?
— Я не знаю… Посмотрим.
Женевьева вытерла руки о передник. Это была красивая брюнетка, подвижная, невысокая, с округлыми бедрами. Входя в столовую, она изобразила на лице приветливую улыбку, но при виде Маттео улыбка исчезла с ее лица.
«Меня поразил его взгляд», — скажет она позднее.
На самом же деле она отнеслась к нему с предвзятостью, с которой ей трудно было бороться. Она могла понять и извинить грязную одежду, мятые брюки и сумку с жирными пятнами, переброшенную через плечо. Она могла закрыть глаза на худобу, на небритое лицо, на физическую усталость, делавшую все его движения неуверенными и неловкими. Но она не могла вынести его взгляда по очень простой причине: это был взгляд человека, вышедшего из тюрьмы.
За пять лет брака у нее с мужем впервые было серьезное объяснение:
— Я не хочу, чтобы малыш вступал в контакт с бывшим преступником.
— Но ведь это же его дядя!
— У нас и без него тесно.
— Первое время он поживет в столовой, а позднее мы подыщем ему комнату.
— И будем платить за нее. И за еду тоже.
— Маттео будет работать. Он еще лучший каменщик, чем я.
— Почему же он предпочел тюрьму?
— По глупости. Тем более мы должны поддержать его.
— Поддерживай, но я тебя предупреждаю…
Ужин был тягостным, атмосфера натянутой. Маттео почти ничего не говорил, во-первых, потому что он очень устал, а во-вторых, он не был уверен в своем французском. Джузеппе пытался разрядить атмосферу, подливая в рюмки красного вина и время от времени отпуская какие-то шуточки на итальянском языке, после чего оба мужчины разражались хохотом.
На следующее утро Маттео хотел пойти в порт поискать работу, но брат отговаривал его:
— Подожди, отдохни несколько дней. Двадцать четвертого открывается новая стройка. Каменщику платят больше, чем докеру.
Женевьева надеялась, что Маттео настоит на своем и исчезнет на день, чтобы вечером вернуться с деньгами. Так оно и вышло. Вечером Маттео всучил ей деньги, и она оставила ему несколько франков на сигареты. Она подумала, что в общем-то он неплохой малый. В доме он постоянно пытался оказать услугу, первым вставал из-за стола и собирал грязные тарелки. С малышом он тоже был очень мил, и Женевьева стала постепенно забывать о тюрьме и, может быть, окончательно бы забыла о ней, не появись в их доме жандармы.