Выбрать главу
* * *

Часы с ромбическим циферблатом, что висели в холле у главной лестницы, показывали без пятнадцати девять. В зале отдела Нераскрытых Дел было людно и весело. В окна светило яркое утреннее солнце, пробивалось через ветви деревьев, бросало блики на потертые столы, отражалось в мутном зеркале у печки. Доктор Сакс деловито строчил бумаги, то и дело быстро опуская перо в чернильницу, лейтенант Турко сидел за столом дежурного на месте Дюка, листал тот самый свежий номер «Скандалов недели», который вчера подложили под дверь детективу. Мрачная Мариса с подведенными сажей, но при этом все равно заметно красными и опухшими с недосыпа и похмелья глазами, подперев рукой щеку, держа в пальцах перо, нависала над неоконченной статьей в газету.

Четвертой была Тильда Бирс. Детектив не сразу признал вдову капитана Мелле — грязная серая хламида прачки сменилась аккуратной темно-зеленой мантией. Черные волосы были подвязаны маленьким аккуратным клетчатым платком, коса через плечо переплетена тонкими белыми и синими, как у Марисы, лентами. На плечах хоть и не новый, но аккуратный темно-зеленый плащ с капюшоном и пелериной. Благородно сложив пальцы рук, она с улыбкой вела беседу с высоким немолодым господином в неподпоясанной темно-синей мантии с черными, красными и золотыми полосами по рукавам и груди, как на капоте и бортах стоящего во дворе, так и не подчинившегося законным требованиям полиции Гирты ипсомобиля.

— Патрик Эрсин! — фамильярно хлопнув себя по груди огромной плоской ладонью, без поклона, представился он детективу. Он был необычайно высок ростом, массивен, но сложен атлетически, даже слишком. Моден и широкоплеч, так что Вертуре, что был на голову его ниже, стало как-то неловко в обществе этого гигантского, ничуть не смущающегося своими габаритам человека.

Заинтересованно глядя на детектива, тот, казалось, признал в нем какого-то старого знакомого, уставил на него свои пронзительные голубые глаза. Вертура тоже окинул его быстрым взглядом: судя по виду, гость был уже немолод, но его возраст детективу определить не удалось, у него были длинные белые, с едва заметными, как будто подкрашенными седыми прядями волосы, идеально ровные зубы, и морщины на лбу, как знак мудрости прошедших лет, под мантией просматривались ровные блестящие шестиугольники какого-то, похожего на гибкую высокотехнологическую чешую доспеха. Еще на нем были широкие и модные темно-синие штаны, а на поясе там, где солдаты и рыцари носят меч, в ножнах висел искусно, настолько, что даже становилось немного жутко, что они вот-вот зашевелятся, выполненный в виде переплетения множества блестящих змей жезл.

С первого взгляда Вертуре отчего-то показалось, что этот человек принадлежит к какой-то иной породе людей, которую он никогда не встречал до этого.

— Лейтенант Вертура — сухо, по-полицейски, представился детектив — леди Тильда?

— Да — кивнула она с ожиданием в голосе — я пришла, как вы сказали, в ваш отдел.

— Леди Мелле немного рассказала о вас — внимательно изучая детектива таким взглядом, словно он сейчас собирается его пристрелить или обокрасть, обратился Эрсин — время есть, так что мы можем ее подвезти. Я предлагаю прокатиться.

— Да, разумеется… — тоже рассматривая этого щегольски экипированного, показавшегося ему отчего-то неприятным человека, обреченно ответил детектив. Он подошел к столу Марисы, заискивающе поджал плечи и заявил.

— Анна, леди Гарро… — обратился он, на что она тут же встрепенулась, словно только и ждала, когда он заговорит с ней и приготовилась слушать — простите, вчера не очень хорошо вышло. В общем… Ну да. Дурно получилось…

— Ага! — ответила она и опустила голову, взялась ладонью за лицо, словно так, чтобы он не видел ее улыбки. В ее глазах плясали игривые, хитрые огоньки, Вертура насторожился.

— Я вернусь и угощу вас вином — заверил ее детектив — вы любите вино? Или предпочитаете юво, или печенье?

— Идите уже! — засмеялась, махнула рукой Мариса, ее щеки вспыхнули, похоже, внимание детектива ей польстило.

— Все, едем — перебил их беседу, сообщил Эрсин — леди Тильда? Мы с сэром Вертурой подвезем вас до банка, вы же не откажите от эскорта двух мужчин?

И они втроем покинули отдел.

* * *

Несмотря на все старания полицейских, ипсомобиль все также стоял на прежнем месте. Внутренним убранством он чем-то напомнил детективу салон какой-то роскошной, высокотехнологической и очень стильной кареты. Исключением было то, что две двери по бортам, открывались не вбок, а вверх, а удобные низкие сиденья, были установлены в два ряда, друг за другом и стояли так низко, что приходилось сидеть в них откинувшись назад, с высоко поднятыми коленями. Особенно позабавила детектива игрушка — перед сиденьем пассажира с присоски над лобовым стеклом свешивался треугольный значок с изображением перечеркнутой красной полосой раскрытой книги.