Выбрать главу

— Я в таком же положении, Стелла. А как бы ты поступила, если бы у тебя был выбор?

— Была бы с Томми, где бы он ни находился.

Губы у нее начали кривиться, и, чтобы не разрыдаться, она быстро поднялась наверх.

— Пижама лежит на постели, а новая зубная щетка в ванной! — успела крикнуть Сьюзен, прежде чем девушка захлопнула дверь.

— Ты хорошая хозяйка, — сказал я.

— Спасибо. Выпьешь чего-нибудь?

— Мне это не поможет.

— Ты не скажешь мне, куда отправляешься и что намерен делать?

— Еду в отель «Барселона».

— Разве он не закрыт?

— По крайне мере один-то человек там еще живет. Сторож по имени Отто Сайп.

— Бог мой, да я, кажется, знаю его! Высокий, здоровенный детина с багровой физиономией, от которого вечно разит виски?

— Вероятно, он. Откуда ты его знаешь?

— В давние времена я часто бывала в «Барселоне», — после короткого замешательства ответила Сьюзен. — Там я и встретила Кэрол.

— И мистера Сайпа?

— И мистера Сайпа.

Несмотря на все мои расспросы, Сьюзен больше ничего не сказала и в конце концов заявила:

— Ты не имеешь права допрашивать меня. Уходи. Впрочем, я не хочу, чтобы ты ушел недовольным. Пойми, я молчу не ради забавы. Но моя личная жизнь очень дорога мне, и никто не имеет права вторгаться в нее.

— Даже если речь о спасении жизни?

— Чьей?

— Например Тома Хиллмана, а может, и моей.

Сьюзен провела рукой по моему пиджаку.

— Ты с оружием? Этот Отто Сайп — один из похитителей?

Я ответил вопросом на вопрос:

— Он был твоим возлюбленным?

— Какая чепуха! Конечно нет. А теперь уходи. — Он вытолкнула меня за дверь. — Будь осторожен.

Моего лица коснулась прохлада ночного воздуха…

Глава XIX

Бензозаправочная станция Бена Дэли была погружена в темноту. Лишь в глубине помещения — видимо, для отпугивания грабителей — горела единственная лампочка. Я поставил машину рядом с кабиной телефона-автомата, перешел шоссе и направился к «Барселоне».

Гостиница была мертва, как Ниневия. В саду за главным зданием неуверенно попытался запеть пересмешник, но раздумал. Изредка со стороны шоссе доносился шум проходящих машин и только это напоминало, что жизнь идет своим чередом.

Я пошел к парадной двери и постучал фонариком в стекло. Никакого ответа… Никто не отозвался и на мой повторный стук. Я уже собирался выбить стекло, когда обнаружил, что дверь не закрыта. Переступив порог я пересек холл и оказался в длинном коридоре, из которого в прошлый раз появился Сайп.

Одна из дверей в самом конце коридора была приоткрыта и из-за нее слышалось чье-то тяжелое дыхание. В воздухе висел густой запах виски.

Просунув руку за дверь, я нащупал выключатель, зажег свет и взялся за рукоятку револьвера. Предосторожность, однако, оказалась излишней: Сайп лежал на кровати одетый и спал, дыхание с шумом вырывалось из его широко раскрытого рта.

Он был один в комнате, да в ней вряд ли нашлось бы место хотя бы для двоих — наверное, сюда годами сносили разные картонные коробки, пустые ящики, свернутые валиками ковры, пачки журналов и газет, чемоданы, шкафчики для обуви… Кое-где на стенах висели фотографии молодых людей в боксерских позах и полунагие девицы. Рядом с дверью выстроились пустые бутылки из-под виски, а одна, наполовину опорожненная, стояла в изголовье кровати.

Я повернул торчавший в двери ключ и внимательно вгляделся в спящего. Он был настолько пьян, что, наверное, его дыхание воспламенилось бы, поднеси я к его рту горящую спичку. За потемневшим от грязи поясом его брюк торчал револьвер. Я осторожно вытянул его, сунул к себе в карман и попытался разбудить Сайпа, несколько раз шлепнув по изрытым оспинами щекам, но безрезультатно.

Через ванную комнату я прошел в соседний номер и осветил его фонариком.

Комната оказалась такой же, как и та, где лежал Сайп, но совершенно пустой, если не считать двуспальной металлической кровати с матрацем и небрежно наброшенным одеялом. На спинке висел черный вязаный свитер с надорванным рукавом. В корзине для мусора я обнаружил несколько пакетов с остатками пищи.

Закрыв Сайпа на замок, я занялся осмотром помещения гостиницы. Это заняло немало времени, причем я чувствовал себя, как археолог, обследующий внутренность пирамиды. Пыли я наглотался предостаточно, но ничего и никого не нашел. Возможно, Том прятался где-то здесь, в «Барселоне», но с таким же успехом можно было предположить, что он успел скрыться.

Я вышел из гостиницы и направился на бензозаправочную станцию Дэли. На двери висела записка: «В срочных случаях звоните владельцу», — и указывался номер телефона. Из стоявшей рядом со станцией будки автомата я позвонил Дэли.

— Моя фамилия Лу Арчер, — назвал я себя, когда Дэли ответил. — Детектив, который разыскивал, если помните, Гарольда Гарли. Благодаря вам я его нашел, но сейчас мне нужна ваша помощь в еще более важном деле.

— В каком деле?

— Расскажу, когда приедете. Я около вашей станции.

Дэли оказался человеком сговорчивым и ответил, что будет минут через пятнадцать.

Поджидая его в своей машине, я вновь и вновь перебирал в памяти и анализировал уже известные мне факты. Не оставалось сомнений, что Сайп и Майк Гарли «работали» вместе, используя в качестве базы отель «Барселона».

Вряд ли они держали Тома как пленника; скорее всего он пришел к ним сам, и Гарли не лгал, когда по телефону заявил об этом Хиллману. Одно было непонятно: почему Том решился на такой поступок, пусть даже отец и отправил его в «Забытую лагуну»…

Дэли подъехал к автостанции, поставил свой фургончик рядом с моей машиной и, выходя, с силой захлопнул дверцу.

— Что вы хотите от меня, мистер Арчер? — спросил он не слишком приветливо.

— Садитесь рядом, я покажу вам одну фотографию.

Дэли выполнил мою просьбу, я включил в машине свет, достал фотографию Тома и вложил ее в задубевшие от масла и бензина руки Дэли.

— Вы видели его когда-нибудь?

— Да, раза два или три за последние несколько дней. Он звонил куда-то вот из этой кабины автомата, и не далее как вчера, во второй половине дня.

— А точнее?

— Я был слишком занят, чтобы смотреть на часы, но, во всяком случае, под вечер. Потом, уже позже, я заметил его на автобусной остановке — похоже, он кого-то ждал. — Дэли махнул в направлении дороги на Санта-Монику. — Автобусы останавливаются у перекрестка только по требованию.

— Все?

— Все городские, за исключением экспрессов.

— Вы видели, как он сел в автобус?

— Нет, я как раз закрывал станцию.

— В какое время это было?

— Примерно в половине девятого вечера.

— Во что он был одет?

— Белая рубашка и черные брюки.

— Почему вы наблюдали за ним?

— Не знаю, — пожал плечами Дэли. — Собственно, я и не наблюдал. Я заметил, как он выходил из гостиницы, и, вполне понятно, удивился: как это, подумал я, такой симпатичный паренек может путаться с человеком вроде Сайпа?

— Дэли снова взглянул на фотокарточку Тома и поспешил вернуть ее мне, словно не хотел брать на себя ни малейшей ответственности за его поступки.

— А чем вам не угодил Сайп?

— У меня есть дети, и я ненавижу людей, которые, как это делает Сайп, спаивают мальчишек и учат их всяким пакостям. Если хотите знать мое мнение, ему давно пора сидеть в тюрьме.

— Совершенно верно. Вот давайте и посодействуем ему в этом.

— Вы шутите!

— Нисколько. Сайп совершенно пьян, спит в своей комнате и, надеюсь, долго не проснется. Так вот, на тот случай, если он все-таки проснется, вы сможете побыть тут и понаблюдать за ним?

— А что мне делать, если он вздумает уйти?

— Позвонить в полицию и попросить арестовать его.

— За что? Он гнусный тип, это правда, но у меня же нет никаких оснований требовать его ареста.

— Они есть у меня. Если вам придется звонить в полицию, скажите, что полиция в Пасифик Пойнт подозревает его в похищении человека.