— А вы-то сами где будете?
— Попытаюсь найти одного юношу.
Дэли внезапно оживился:
— Это не того ли, о ком писали в газетах? Кажется… кажется, Хиллман?
— Вот-вот.
— Как же я не узнал его! По правде говоря, я не очень примечаю лица людей, зато всегда могу сказать, на каких машинах они ездят.
— У Сайпа есть машина?
— Есть. «Форд» модели пятьдесят третьего года с паршивеньким мотором — я как-то менял в нем масло.
Перед тем как уехать, я поинтересовался, видел ли Дэли у гостиницы еще кого-нибудь. После некоторых усилий он вспомнил, что утром в понедельник видел Майка Гарли, тот приехал на машине с номерным знаком штата Айдахо.
Очевидно, именно тогда он привез в багажнике Тома.
— А вчера вечером приезжал на новеньком «шевроле» какой-то юноша. С ним была девушка, а может, и не девушка, может, тоже парень, только ростом поменьше. Я уже закрывался и выключил большой свет.
— Вы хорошо рассмотрели юношу?
— Не очень. Кажется, темноволосый и довольно интересный. И что у них общего с этим обормотом?.. — Покачав головой Дэли начал выбираться из моей машины, но вдруг снова повернулся ко мне: — Позвольте, а почему же этот мальчишка Хиллман свободно разгуливает тут? Я-то думал, что его держат где-нибудь взаперти и его ищет вся Южная Калифорния.
— Так оно и есть…
Я отправился на конечную остановку автобусов, идущих в Санта-Монику, и попытался навести справки о Томе у служащих станции, но ничего не узнал.
Правда, по вечерам дежурила другая смена, и я решил, что следует побывать тут еще раз, а пока вплотную заняться Отто Сайпом.
Бен Дэли сообщил, что Сайп не покидал гостиницу, но когда мы подошли к его комнате, дверь оказалась открытой, а комната пустой. Прежде чем уйти, Сайп допил стоявшую рядом с кроватью бутылку виски.
— У него, несомненно, была отмычка. Бен, из гостиницы можно незаметно уйти через какой-нибудь другой ход, помимо главного?
— Нет, сэр. Сайп должен быть где-то здесь, на территории.
Мы обошли гостиницу и миновали пустой бассейн для купания, дно которого устилали сухие листья. За гостиницей, футах в двухстах от нее, у голого холма находились общежития для служащих, гаражи и какие-то постройки. Между двумя крыльями гостиницы был разбит английский сад, теперь уже запущенный.
Сидя на высокой ветке, пересмешник старательно воспроизводил крики галки.
Я остановился и жестом приказал Дэли не двигаться. За кустом кто-то копал: слышались скрежет лопаты и падение комков земли. Вынув револьвер, я вышел из-за куста. Это был Отто Сайп. Он стоял в неглубокой яме, его одежда была в грязи, с лица струился пот. На траве рядом с ямой, на спине лежал человек. Из его груди торчала рукоятка ножа. По фотографиям, которые побывали у меня в руках, я сразу узнал Майка Гарли.
— Что вы делаете, Отто?
— Сажаю петуньи, — осклабился Сайп; он все еще был в том состоянии опьянения, когда в сознании человека стирается грань между реальностью и бредом.
— И покойников?
Сайп повернулся и взглянул на распростертое тело так, словно впервые его заметил.
— Он пришел с вами?
— Очнитесь, Сайп! Вы же хорошо его знаете, вместе скрылись из Покателло.
— Так что же, я не имею права похоронить как следует своего приятеля?
— Это вы его убили?
— Я?! Зачем мне убивать дружка?
— А кто?
Сайп оперся на лопату, с ухмылкой взглянул на меня и промолчал.
— Где Том Хиллман?
— Расскажу там, где нужно.
Я повернулся к Дэли:
— Вы умеете обращаться с револьвером?
— Я был на войне.
— Вот, возьмите и не спускайте с него.
Я передал Дэли револьвер и наклонился над Гарли. Окаменевшее лицо и некоторые другие признаки показывали, что он мертв уже несколько часов. Нож (я осмотрел его не прикасаясь) был новым и, видимо, довольно дорогим, с рукояткой из полосок белой и черной резины. В кармане Гарли я нашел корешок билета на рейс Лас-Вегас — Лос-Анджелес, проданного днем раньше, и деньги — три доллара сорок два цента.
Я еще не закончил осмотр, когда услышал испуганный крик Дэли. Все последующее заняло несколько секунд: блеснул металл, пересмешник вспорхнул и улетел, Сайп опустил лопату на голову Дэли, раздался выстрел, и Сайп, охнув, упал в яму.
— Я не хотел стрелять! — хрипло проговорил Дэли. — Это получилось как-то само собой, когда он замахнулся лопатой… Я же после войны дал себе словно никогда и ни в кого не стрелять…
На голове у него оказалась глубокая царапина. Я перевязал Дэли своим носовым платком, велел вызвать полицию и «Скорую помощь», а сам подошел к Сайпу и перевернул его на спину. Он был ранен в живот, жизнь явно покидала его. Настроение у меня было отвратительное. Все, чего я достиг за три очень трудных дня, было тут, перед моими глазами: один убитый и один умирающий, причем от пули, выпущенной из моего револьвера. Скверное настроение не помешало мне проверить карманы Сайпа.
Его бумажник оказался набитым двадцатидолларовыми купюрами. Но Сайп уже не мог воспользоваться этими деньгами Хиллмана: он умер еще до того, как, пронзительно завывая, к гостинице примчалась машина «Скорой помощи».
Глава XX
Нескончаемые разговоры велись и на месте происшествия и в канцелярии шерифа. Моя поддержка, звонок лейтенанта Бастиана и рана на голове в конце концов помогли Бену убедить полицейских и чиновников прокуратуры, что он действовал только в целях самообороны.
Бен лишил меня важного свидетеля.
Но у меня оставалась свидетельница, если только она согласится говорить. Не теряя времени, я поехал на квартиру Сьюзен Дрю.
Дверь открыла Стелла. Я сразу заметил синеватые подглазья на ее бледном лице.
— Ты выглядишь испуганной, — заметил я. — Что-нибудь случилось?
— Ничего, и это тоже меня беспокоит. Мне бы следовало позвонить родителям, а я не хочу, они заставят меня вернуться домой.
— Но так или иначе ты должна вернуться.
— Нет! Я хочу повидаться с Томми. Он же сказал, что если наша первая встреча не состоится, мы увидимся сегодня вечером на той же автобусной остановке.
— В какое время?
— В девять, как и вчера.
— Я пойду вместо тебя.
Девушка согласилась, хотя и не слишком охотно.
— Стелла, а где мисс Дрю?
— Пошла завтракать. Я была еще в постели. И она оставила мне записку, что скоро вернется, а прошло уже больше двух часов… Мистер Арчер, вы позволите задать вам один вопрос?
— Один задавай.
— Вас интересует мисс Дрю?.. Ну, вы понимаете… По-настоящему.
— Пожалуй. А что?
— Не знаю, говорить ли, но… но она пошла завтракать с другим мужчиной.
— Что же тут плохого?
— Как вам сказать… Я его не видела, но слышала его голос, а у меня хорошая память на голоса. По-моему, это был женатый человек.
— Ты определила по голосу?
— Это был отец Томми — мистер Хиллман…
От неожиданности я даже опустился на стул. Мне показалось, что развешанные по стенам и ярко освещенные солнцем африканские маски строят мне гримасы.
— Мне не следовало распускать язык, да? — озабоченно спросила Стелла, подходя ко мне. — Вообще-то я не сплетница и сейчас чувствую себя прямо шпионкой, проникшей в чужой дом.
— Нет, почему же. Ты правильно сделала, только больше никому не рассказывай.
— Обещаю. — Видимо, Стелла испытывала облегчение, поделившись со мной этой новостью.
— У тебя сложилось впечатление, что они друзья?
— И да и нет. Я не хотела, чтобы он увидел меня, и поэтому не выходила из комнаты и не видела их вместе, но по тону разговора мне показалось, что они… как вам казать… довольно близки.
— Что ты имеешь в виду?
Стелла, чуточку подумав, ответила:
— Ну, так они разговаривали… Без всяких там церемоний, как близкие люди.
— И о чем же они говорили?
— Попытаться пересказать слово в слово?
— Это было бы здорово.
— Всего я не слышала. Как только он вошел, она сказала: «Я надеялась, что ты будешь более осторожным, Ральф». Она назвала его «Ральф». А он: «Не говори мне про осторожность! Положение становится отчаянным». Я не поняла, что он хотел этим сказать.