Он стоял как послушный сын, а она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в грязную щеку. Едва дождавшись конца процедуры, Том попятился, прислонился к машине, сунул большие пальцы за пояс брюк и застыл. Вот так обычно стоят у своих машин где-нибудь на обочине шоссе подростки, когда их допрашивают полицейские. Лишь отдаленный шум на дороге нарушал воцарившееся молчание.
— Бессмысленно лицемерить дальше, — заговорил наконец Том. — Я знаю, кто я. Майк и Кэрол были моим отцом и матерью. И вы это знали.
— Только не я, — быстро ответила Элейн.
— Но ты же знала, что у меня есть настоящая мать?
— Да, конечно.
Она тоскливо посмотрела на мужа, но тот молча отвернулся.
— Я не могу больше оставаться здесь! — с отчаянием произнес Том. — В течение всех этих лет вы ломали комедию, а когда я в чем-нибудь нарушал ваши порядки, вся вина ложилась на меня.
— Но я бы сказал, что все обстояло как раз наоборот, — обрел голос Хиллман.
— Да? Значит, по-вашему, я снова совершил плохой поступок, бежав от вас? Ну что ж, наказывайте меня!
— Никто не собирается тебя наказывать, — возразил Хиллман. — Но попытка убийства — это нечто такое, на что сквозь пальцы не посмотришь.
— Попытка убийства?! — с возмущением воскликнул Том. — Чушь!
— Не смей так разговаривать со мной! — вздернул подбородок Хиллман.
— Или ты опять упрячешь меня в «Забытую лагуну», к этой банде психов?
— Этого я не говорил.
— Верно. Но однажды уже сделал.
— Да, да! — вмешалась Элейн. — Твой отец поступил необдуманно. Давайте забудем все, пойдем домой и снова станем друзьями.
— Не отец он мне! — упрямо тряхнул головой Том.
— Но друзьями-то мы можем быть, правда? — В голосе миссис Хиллман прозвучали просительные нотки. — Разве мы не можем забыть плохое, радоваться, что оно позади и что мы опять вместе?
— Не знаю… Мне бы хотелось куда-нибудь уехать на время, пожить одному, подумать.
— Вздор! — крикнул Хиллман, но тут же пожалел о своей вспышке, подошел к Тому, положил руку ему на плечо и примирительно заметил: — А знаешь, пожалуй, это неплохая мысль. Как воспитанные люди, мы вполне можем обо всем договориться. Помнишь, мы с тобой собирались отправиться в следующем месяце в наш охотничий домик в Орегоне? Почему бы не ускорить поездку?
Том слушал без всякого интереса. Не дожидаясь его ответа, Элейн взяла мужа под руку и повела в дом. Мы пошли за ними. У двери нас встретила миссис Перес. Она ласково поздоровалась с Томом, и он ответил ей довольно сердечно.
Узнав, что Том хочет есть, она бодро умчалась на кухню. В ярко освещенном холле Хиллман внимательно осмотрел юношу.
— Тебе надо сейчас же подняться к себе, помыться и переменить костюм.
— Сейчас же?
— Это просто пожелание, — миролюбиво отозвался Хиллман. — К нам должен приехать лейтенант Бастиан из полиции, и мне бы хотелось, чтобы ты больше походил на себя.
— И он возьмет меня с собой? За этим и едет?
— Нет, насколько это будет зависеть от меня… Знаешь, я, пожалуй, поднимусь вместе с тобой.
— Я и сам могу переодеться.
— Но надо же посоветоваться, что сказать ему. Зачем без надобности совать шею в петлю…
— А я скажу ему правду, и все!
Том направился к лестнице. Элейн и Ральф провожали его взглядами, пока он не скрылся наверху, и некоторое время прислушивались к удаляющимся шагам.
Мы перешли в гостиную. Хиллман достал из бара бутылку, налил себе вина и с наполненным стаканом вернулся к нам, напоминая выходящего из-за кулис на авансцену актера.
— Неблагодарные сыновья похожи на зубы змия, — процедил он.
— Если ты пытаешься цитировать из «Короля Лира», — сидя на кушетке, сухо заметила Элейн, — то следовало бы сказать так:
Но твоя цитата не совсем уместна, поскольку Том не мой ребенок. Ты бы лучше вспомнил слова Эдмонда из той же пьесы:
«Храните, боги, незаконных впредь!»
Хиллман залпом выпил вино и, пошатываясь, несколько раз прошелся по комнате.
— Почему не едет Бастиан? — раздраженно бросил он. — Скорее бы отделаться от него… Я ожидал сегодня веером Дика, но он, видимо, нашел что-то более интересное. До чего же тяжко у нас тут, в доме!
— Это я знаю уже много лет, и уже много лет — ради Тома — делаю вид, что под этой крышей царят мир и благодать. Забавно, не так ли?
— Не вижу ничего забавного, — буркнул Хиллман.
Ничего забавного не видел и я.
Наконец появился Бастиан. Он вошел в холл с черной металлической коробкой, был мрачен, и даже новость о том, что Том дома, не улучшила его настроения.
— Где он?
— Купается, — ответил Хиллман.
— Я должен переговорить с ним. Мне нужны его подробные показания.
— Только не сегодня, лейтенант. Вы же знаете, сколько парень пережил.
— Но он у нас самый важный свидетель.
— Понимаю. Завтра он вам все подробно расскажет.
Бастиан посмотрел на меня. Мы стояли у самых дверей, и Хиллман явно не собирался пускать его дальше порога.
— Я рассчитывал на лучшее отношение, мистер Хиллман.
— Не читайте мне нотаций, лейтенант! Мой сын дома, и вернулся он не благодаря вам.
— Вы не совсем правы, — вмешался я. — Мы работаем вместе с лейтенантом Бастианом, и, надеюсь, наше сотрудничество продолжается.
Хиллман перевел взгляд на меня, и я подумал, что сейчас он выставит за дверь нас обоих.
— Вы хотите показать нам что-то, лейтенант? — спросил я.
— Да. — Он поднял коробку. — Вы, Арчер, уже видели, а вот видел ли мистер Хиллман, я не знаю.
— О чем вы толкуете?
— Сейчас узнаете. Мы можем присесть за стол?
Хиллман провел нас в кабинет, усадил за стол и включил лампу под зеленым абажуром. На стол упало яркое пятно света, а комната и наши лица погрузились в зеленоватую тень. Бастиан открыл коробку. В ней лежал охотничий нож с полосатой рукояткой.
У Хиллмана вырвался глубокий вздох.
— Вы узнаете нож? — спросил Бастиан.
— Нет, не узнаю.
— Возьмите его и внимательно осмотрите… Не стесняйтесь, не стесняйтесь, берите! Отпечатки пальцев с него уже сняты.
Хиллман не пошевелился.
— Этим ножом убит Майк Гарли, — продолжал Бастиан, — и мы почти уверены — Кэрол Гарли. Возьмите же его в руки, мистер Хиллман!
Хиллман нерешительно вынул нож из коробки и взглянул на марку фирмы на широком блестящем лезвии.
— Нож, очевидно, хороший, — сказал он, — но я никогда не видел его прежде.
— И вы согласитесь подтвердить это под присягой?
— Придется. Повторяю, я никогда его раньше не видел.
Бастиан с видом родителя, отнимающего у ребенка опасную игрушку, взял у него нож.
— Мне не хотелось бы уличать вас во лжи, мистер Хиллман, но скажу, что у меня есть свидетель, утверждающий обратное. Хозяин магазина спортивных товаров на улице Нижний Мэйн мистер Боткин утверждает, что именно он продал его вам.
— Ваш свидетель ошибается. Он принял за меня кого-то другого.
— Исключено. Он хорошо вас знает.
— Но я-то не знаю его!
— Вы известный человек, сэр, вас знают многие, кого не знаете вы. Так вот, мистер Боткин утверждает, что вы посетили его магазин в начале этого месяца. Пожалуй, я даже сумею помочь вашей памяти. Покупая нож, вы сказали мистеру Боткину, что собираетесь съездить вместе с сыном в Орегон. Вы жаловались мистеру Боткину на распущенность, якобы царящую в «Баре на этаже», причем, насколько я понимаю, имели в виду тот прискорбный факт, что там отпускают несовершеннолетним крепкие напитки. Припоминаете такой разговор?
— Нет, не припоминаю. Ваш Боткин лжет.
— Зачем ему лгать?
— Отправляйтесь к нему и узнайте сами. Я за вас работать не собираюсь.