Выбрать главу

— Вы еще один из полиции? — спросила она.

— Да. А я-то полагал, что вы ушли от Гарольда.

— Я и ушла, но решила вернуться.

— И правильно сделали. Он нуждается в вашей поддержке.

— Знаю, — несколько смягчаясь, подтвердила женщина. — Что будет с Гарольдом? Может, его посадят под замок и выбросят ключ?

— Постараюсь, чтобы этого не произошло.

— Вы из ФБР?

— Нет, я частный детектив.

— А я вот все пытаюсь понять, что происходит. Утром явились полицейские и взяли нашу машину. Ни Гарольда, ни машины… Может, в следующий раз меня лишат и крова над головой? И все из-за паршивого братца Гарольда!

— Ничего, все уладится. Скажу вам то же самое, что уже сказал Гарольду: у него есть единственная возможность выпутаться — рассказать правду.

— Правда заключается в том, что он опять, как всегда, позволил брату использовать себя. Майк все еще… — Лила прикрыла рот рукой и с беспокойством взглянула на меня.

— Продолжайте, продолжайте, миссис Гарли!

Она посмотрела сначала в один конец грязной, убогой улицы, потом в другой, и тронула меня за рукав:

— Давайте зайдем в дом.

Передняя дверь открывалась прямо в гостиную, и мне пришлось переступить через шланг пылесоса.

— Убираюсь, — объяснила Лила. — Надо чем-то занять себя.

— Надеюсь, Гарольд скоро вернется домой и оценит ваши старания.

— Его отпустят, если я помогу задержать Майка?

— Обещать не могу, но думаю, что да.

— А почему не можете обещать?

— Я не работаю в полиции, — я только помогаю ей. Вы знаете, где Майк, миссис Гарли?

Лила долго стояла молча, с таким же неподвижным лицом, как на одном из ее снимков, которыми были увешаны стены, потом слега кивнула:

— Я знаю, где он был сегодня в три часа утра. — Она показала большим пальцем за спину, туда, где стоял телефон. — Он звонил из Лас-Вегаса в три часа утра. Спрашивал Гарольда. Я ответила, что не знаю, где он, поскольку, когда вернулась вчера вечером домой уже не застала его.

— Вы уверены, что звонил Майк?

— Я хорошо знаю его голос. Он не раз звонил и раньше, клянчил денег, как будто они легко нам достаются.

— Он и сегодня просил денег?

— Да. Выслать пятьсот долларов на контору телеграфной компании «Уэстерн юнион» в Лас-Вегасе.

— Но у него же было с собой более двадцати тысяч!

С лица женщины исчезло всякое выражение, на него словно надели маску.

— Этого я не знаю. Знаю только то, что он сказал. Ему были очень нужны деньги, и он просил у меня пятьсот долларов, обещая вернуть тысячу через сутки. Я послала его к черту. Он играл в карты.

— Похоже.

— Он же азартный картежник, а я ненавижу картежников.

Я позвонил в агентство Уолтерса в Рено. Жена Эрни Филлис ответила, что муж рано утром вылетел в Лас-Вегас: там, на стоянке около одного из мотелей, замечен «плимут» Гарольда Гарли.

Часа через два я прилетел в Лас-Вегас и вместе с Эрни беседовал в комнате мотеля с новым владельцем «плимута», неким Флетчером. По его словам, он приехал из Феникса в Аризоне, хотя по акценту больше походил на техасца.

На нем был фатовской ковбойский костюм, сапоги на высоких каблуках, широкий пояс с декоративной серебряной пряжкой и аметистовая брошка вместо галстука.

На одной из двухспальных кроватей лежала широкополая шляпа, а на другой валялись некоторые принадлежности дамского туалета. Женщина, по словам Эрни, принимала ванну. Флетчер был высок ростом, самоуверен и выглядел весьма суровым.

— Я не хотел покупать эту развалину, — утверждал он. — У меня в Фениксе есть новый «кадиллак», можете проверить. У человека, который предложил мне «плимут», не оказалось на машину никаких документов. Я заплатил ему за эту колымагу пятьсот долларов, потому, что он остался без денег, но хотел продолжать игру.

— Во что вы играли? — поинтересовался я.

— В покер.

— Игра происходила в одной из гостиниц, — заговорил Эрни, — однако мистер Флетчер отказывается сказать в какой именно, и не хочет называть фамилий партнеров. Игра шла вчера весь день и большую часть этой ночи. Гарли проиграл решительно все, что имел, но сколько, точно сказать невозможно.