— Все может быть.
— Но вы-то верите?
— Я и сам не знаю, чему я верю, Стелла.
— Но вы же взрослый, — с чуть заметной насмешкой заметила Стелла, — вам все полагается знать.
Я предпочел не отвечать, и мы молча доехали до ворот усадьбы Карлсонов.
— И думать боюсь, что сделает со мной отец! — поежилась Стелла. — Извините, что втянула вас в эту историю.
— Полно, Стелла! Ты помогла мне больше всех.
Джей Карлсон, которого я не знал и не хотел знать, стоял у ворот своей усадьбы. Упитанный моложавый человек с голубыми, как у Стеллы, глазами, он сейчас буквально дрожал от злости.
Из дома вышла Риа Карлсон, рыжие волосы которой мое сознание восприняло как сигнал надвигающейся опасности. Она ринулась к машине, увлекая за собой мужа.
— Что вы делали с моей дочерью? — набросилась на меня женщина.
— Оберегал, как мог. Она ночевала у одной моей приятельницы, а утром я уговорил ее вернуться домой.
— Проверим, проверим! — прищурилась миссис Карлсон. — Как фамилия вашей приятельницы?
— Сьюзен Дрю.
— Стелла, это так?
Девочка кивнула.
— Ты что, разучилась говорить? — гневно крикнул отец. — Пропадала где-то всю ночь, а теперь, видите ли, не желает удостоить нас хотя бы одним словом!
— Не волнуйся, папа. Он говорит правду. Мне пришлось съездить в Лос-Анджелес, но…
— Не волнуйтесь? — перебил отец. — Не волнуйтесь, хотя мы даже не знали, жива ли ты?
Стелла виновато понурилась:
— Прости, папа!
— Ты жестокая, бесчувственная девчонка! — снова взвилась миссис Карлсон. — Теперь я никогда не смогу тебе верить! Никогда!
— Напрасно вы так, миссис Карлсон!
Отец Стеллы яростно повернулся ко мне.
— А вы не вмешивайтесь! — крикнул он.
Я видел, что больше всего ему хотелось бы сейчас наброситься на меня с кулаками, но вместо этого он схватил Стеллу за плечи и с силой встряхнул. — Ты что, совсем ума лишилась — выкидывать такие штучки?!
— Оставьте ее в покое, Карлсон!
— Она моя дочь!
— Вот и относитесь к ней, как к дочери. Она провела очень трудную ночь, и…
— Что значит трудную ночь?
— Она учится понимать жизнь, а вы не очень-то помогаете ей в этом.
— Прежде всего ей нужно учиться дисциплине, и я знаю, где ее научат этому.
— Вы глубоко заблуждаетесь, если думаете о школе «Забытая лагуна».
По-моему, Стелла прекрасная девочка, и…
— Меня не интересует ваше мнение. Рекомендую поживее убираться, пока я не вызвал полицию.
Мне и самому дорога была каждая минута, и я ушел. У Стеллы хватило мужества помахать мне на прощание рукой.
Глава XXI
Я направился было к дому Хиллманов, но увидел идущую навстречу машину Дика Леандро и затормозил как раз на середине дороги. Он волей-неволей должен был последовать моему примеру, причем взглянул на меня так, словно я преградил ему путь на треке в разгар автогонок на «Гран-при». Я вышел из машины и похлопал ладонью по капоту его спортивного автомобиля:
— Отличная штучка!
— Мне нравится.
— У вас несколько машин?
— Нет одна… С… скажите, я с… слышал, Том н… нашелся?
— Пока нет, но известно, что он на свободе.
— Замечательно, — без всякого энтузиазма заметил Дик. — Вы не знаете, где Шкипер? Миссис Хиллман сказала, что он не ночевал дома.
— На вашем месте я бы не стал о нем беспокоиться. Он в состоянии сам позаботиться о себе.
— Да, да, к… конечно. Но где он? Мне нужно п… поговорить с ним.
— О чем?
— Это наше с ним дело… По личному вопросу.
— У вас много общих секретов с мистером Хиллманом? — насмешливо поинтересовался я.
— Н… нет. Он консультирует меня… Он дает мне х… хорошие советы.
Неприязнь ко мне сквозила в каждом слове Леандро. Неприязнь и страх. Я оборвал разговор, уселся в машину и подъехал к особняку Хиллманов. Мне предстояло поговорить с Элейн, и она сама открыла дверь. Сегодня она выглядела лучше, чем в прошлый раз, даже улыбнулась мне.
— Я получила вашу добрую весть, мистер Арчер.
— Мою добрую весть?!
— Да. Весть, что Том жив. С ваших слов мне сообщил об этом лейтенант Бастиан. Заходите и расскажите подробно. Можно надеяться, что наши мучения подошли к концу?