— Раз вы так думаете, это меняет дело.
— Вот и договорились. Итак, я вас спрашиваю, где она?
— Повторяю: я считаю женщину невиновной. Но, учитывая ваше заявление, мне ничего не остается, кроме как сообщить вам следующее. Прошлой ночью, когда вы разговаривали с Милдред Фолкнер, я вышел на улицу и увидел машину, в которой находилась Шарлотта Лоули. Состояние женщины было ужасным, ей нужен был немедленный отдых и даже медицинская помощь. Иначе беседа с полицией могла бы кончиться для нее фатально. Поэтому я рекомендовал больной поехать в отель «Клермаунт», записаться там под именем миссис Чарлз Данкург из Сан-Диего и ждать меня, стараясь отдохнуть и прийти в себя.
Глаза лейтенанта сначала выразили недоверчивое удивление, которое опять сменилось гневом.
— Черт побери, Мейсон, если вы придумали эту историю на ходу, чтобы сбить меня со следа, клянусь, я сам доставлю вас в управление.
— Вы этого не сделаете, — резко произнес Мейсон.
— Где миссис Лоули сейчас? Все еще в отеле?
Мейсон пожал плечами:
— Могу вам только сказать, что, когда я вошел сюда, миссис Данкург была в отеле.
Входная дверь распахнулась, и в магазин вошел человек в форменной одежде. Он подошел к кабинету и спросил:
— Мистер Пивис здесь?
— Здесь, — ответил Пивис, усмехнувшись.
Рассыльный протянул какие-то бумаги Пивису, тот передал их судебному чиновнику, который сразу обратился к Мейсону:
— Мистер Мейсон, я настоящим вручаю вам повестку duces tecum[* Duces tecum (лат.) — приди и представь.], предписывающую вам явиться в суд в час, указанный в ограничительном предписании, и дать объяснения по делу Пивис против «Фолкнер Флауэр Шопс Инкорпорейтед». Данной повесткой вам также предписывается представить в суд любое находящееся в вашем владении или под вашим контролем удостоверение на владение акциями, включая удостоверение на владение акциями корпорации ответчика, выданное некоей Шарлотте Фолкнер, в замужестве миссис Роберт Лоули.
Трэгг, с интересом наблюдавший за всем происходящим, широко ухмыльнулся. Он с одобрением взглянул на Пивиса, затем повернулся к Мейсону:
— В хорошенькую лужу вы сели!
Сняв телефонную трубку, он набрал номер:
— Говорит лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств. Передайте сержанту Махоуни, чтобы он как можно быстрее блокировал отель «Клермаунт». Пусть немедленно отправит туда патрульные машины и разыщет там миссис Данкург из Сан-Диего. Доставьте ее в полицию, и притом срочно.
Затем он обратился к кассирше:
— Вы свободны, мисс Нортон. Возвращайтесь на работу.
Взглянув на Мейсона, лейтенант на какое-то мгновение утратил торжествующий вид, и в его глазах даже промелькнуло сочувствие.
— Что ж, — сказал он, — не повезло. Но вы сами нарывались!
И, распахнув дверь, Трэгг уверенно пошел к выходу.
Глава 11
Лейтенант Трэгг и детектив Билл Коупленд сидели в комнате, находившейся позади аптеки. Коупленд спокойно читал журнал, взятый с газетной стойки. Давно работая в полиции, он все воспринимал безмятежно, частенько повторяя: «Дело есть дело! Что толку суетиться без нужды. Найдем преступника — возьмем его, и конец».
Трэгг пребывал в нервозном состоянии. Время от времени он подходил к цветному стеклу, через которое можно было видеть, что происходит в аптеке. Лейтенант рассматривал каждого посетителя, а когда никого не было, бегал по комнате. Он был возбужден и нетерпеливо ждал свою жертву.
Аптекарь, успокаивая его, повторял:
— Я знаю его. Если он придет, ему придется попросить у меня рецепт. У вас будет время.
Билл Коупленд с недоумением посмотрел на своего начальника, не в силах понять, из-за чего тот мечется. Трэгг уже в который раз взглянул на часы.
— Черт возьми! Не могу я без толку терять время. Он может и вообще не прийти.
Коупленд оторвался от журнала и сказал:
— Не волнуйтесь, шеф, я задержу его сам. Оставьте кого-нибудь у телефона, и я сообщу, как только возьму его.
— Так и придется сделать. — Трэгг безнадежно махнул рукой. — Мне бы хотелось…
Лейтенант умолк, так как в это мгновение в аптеку быстро вошел мужчина в добротном синем костюме в светлую полоску. Он обратился к девушке, сидевшей за прилавком, и очень тихо проговорил:
— Мне нужен фармацевт.
Трэгг шепотом подозвал аптекаря:
— Посмотрите внимательно, не он ли?
— Это тот самый, кого вы ждете, — тихо ответил аптекарь, пристально рассматривая вошедшего.
Трэгг вздохнул с облегчением. Коупленд отложил журнальчик, не забыв, однако, отметить страницу, на которой остановился. Трэгг четко распорядился: