— Одну минуту, Пауль, — торопливо вмешался Мейсон. — Мне кажется, ты очень спешишь. Немедленно отдай платок.
Детектив удивленно посмотрел на Мейсона
— Отдай платок, — повторил тот — Может быть, эта женщина будет его искать.
— Так я передам его в Бюро находок, — Марсон засунул платок обратно в карман.
— Я бы советовал подержать его у себя, — заметил Мейсон. — По-моему, эта женщина найдет вас сама. Перед тем, как отдать платок, спросите у нее фамилию и адрес. Скажите, что вы уже сообщили о платке в Бюро находок, и теперь, мол, придется объяснить, кому вы отдали платок. Понятно?
— Да, — кивнул водитель. — Что-нибудь еще?
— Думаю, этого достаточно, — ответил Мейсон. — Если возникнет необходимость, мы вас вызовем.
— Вы записали все мои слова? — обеспокоенно спро сил водитель у Деллы.
— Только вопросы и ответы, — успокоил его Мейсон. — Чтобы я мог отчитаться перед клиентом.
— Я понимаю, — улыбнулся водитель. — Всем надо зарабатывать на жизнь. Кстати, счетчик-то работает.
— Один из этих людей, — Мейсон кивнул в сторону детективов, — спустится вниз и расплатится с вами. Не забудьте узнать фамилию и адрес женщины, которая потребует вернуть ей платок.
— Не беспокойтесь, — заверил его водитель. Детективы вышли вместе с ним, а Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Что это за духи, Делла?
— Моя подруга работает в парфюмерном отделе одного из универмагов, — ответила девушка. — И на днях дала мне понюхать именно эти духи. Они называются «Уоле Гип». Очень дорогие духи.
Мейсон встал и прошелся по кабинету.
— Делла, — сказал он, — идите к своей подруге и купите флакон этих духов. Потом возвращайтесь и ждите меня здесь.
— А мы? — спросил Дрейк.
— Бери свою шляпу. Нам предстоит небольшая прогулка.
— Куда?
— В отель «Бридмонт».
Глава 12
Широкий, освещенный мягким светом коридор устилал толстый ковер.
— Какой номер? — спросил Мейсон.
— 764, — ответил Дрейк. — Сразу за углом. Вот он. Мейсон постучал.
Спустя несколько секунд послышался звук легких шагов, звякнула цепочка, и дверь чуточку приоткрылась.
— Кто здесь?
— Адвокат хочет поговорить с вами по важному делу.
— Я никого не хочу видеть, — нервно взвизгнула женщина, и дверь начала закрываться. Мейсон едва успел вставить в щель носок ботинка.
— Помоги, Пауль, — вдвоем они навалились на дверь. Полуодетая женщина испуганно вскрикнула и бросилась к кимоно^ лежащему на стуле.
— Как вы посмели! — возмущенно воскликнула она, надевая кимоно.
— Закрой дверь, Пауль.
Женщина решительно направилась к телефону.
— Если вы не уйдете, я позвоню в полицию.
— Не возражаю, — ответил Мейсон. — Впрочем, она и так скоро будет здесь.
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы прекрасно понимаете, о чем идет речь. Вы повисли над пропастью, миссис… Бесси Форбс.
Женщина вздрогнула и застыла, испуганно глядя на адвоката.
— О боже, — прошептала она.
— Присядьте и давайте спокойно поговорим В нашем расположении лишь несколько минут.
Бесси Форбс бессильно упала в кресло.
— Мне все известно, так что обойдемся без истерик. Вы — жена Клинтона Форбса. Он оставил вас в Санта Барбара и убежал с Паолой Картрайт. Вы пытались их выследить. Я не знаю, с какой целью, но пока меня это не интересует. Картрайт нашел Клинтона Форбса раньше вас. Тот поселился на Милпас Драйв под именем Клинтона Фоули. Картрайт снял в аренду соседний дом. Он постоянно следил за Фоули, стараясь выяснить, осчастливил ли тот его жену. А вчера Картрайт пришел ко мне. Я — адвокат. Возможно, вы слышали обо мне. В последнее время я вел несколько крупных процессов. Меня зовут Перри Мейсон.
— Вы! — радостно воскликнула женщина — Вы? Перри Мейсон?
Адвокат кивнул.
— О, какое счастье!
— Учтите, мы не одни, — заметил Мейсон. — Я хочу, чтобы наш разговор проходил при свидетеле. Причем я буду говорить, а вы — слушать. Понятно?
— Да, я вас поняла. Я лишь хотела…
— Замолчите, — оборвал ее Мейсон, — и слушайте. Картрайт вел себя очень странно. Он хотел написать завещание. Пока мы не будем касаться его содержания. Вместе с завещанием он оставил письмо и задаток. В письме он просил меня защищать интересы жены мужчины, проживающего по адресу Милпас Драйв под именем Клинтона Фоули, Вам ясно? Он имел в виду не женщину, живущую в одном доме с Клинтоном Фоули, а его законную жену.
— Но понимал ли он, что делает? Он…
— Замолчите, — повторил Мейсон. — Время дорого. Здесь посторонний человек. Я догадываюсь, о чем вы хотите сказать, но не стоит говорить об этом при свидетеле. Как адвокат, я должен оберегать ваши интересы. Итак, если вы хотите, чтобы я представлял вас, я к вашим услугам. Если нет, я немедленно ухожу.
— Нет, нет! — воскликнула миссис Форбс. — Я прошу вас мне помочь. Я…
— Отлично. Можете ли вы сделать то, о чем я вас попрошу?
— Если это не слишком сложно…
— Нет, это не сложно. Я хочу, чтобы на любой вопрос, заданный вам, вы отвечали, что будете говорить только в присутствии своего адвоката, и ваш адвокат — я. Вы запомнили?
— Да, постараюсь выполнить ваше указание.
— Возможно, вас спросят, как я стал вашим адвокатом. Отвечайте точно так же. Как и на любой другой вопрос. Даже о погоде. Даже, если спросят, сколько вам лет или каким дневным кремом вы пользуетесь. Вы меня поняли?
Она кивнула.
Перри Мейсон подошел к камину.
— Что здесь жгли? — спросил он.
— Ничего, — ответила Бесси Форбс. Мейсон наклонился, пошевелил золу на каминной решетке и вытащил клочок зеленого шелка.
— Похоже на шарф, — пробормотал он. Женщина шагнула к нему.
— Я не знаю…
— Замолчите! — рявкнул Мейсон и сунул обгорелую тряпочку в жилетный карман. Затем он направился к туалетному столику, взял флакончик духов, понюхал и, подойдя к умывальнику, вылил духи в раковину.
— Что вы делаете? — ахнула женщина. — Вы представляете, сколько стоит…
— Представляю! — оборвал ее Мейсон. — А теперь слушайте, что я скажу. Немедленно выпишитесь отсюда. Поезжайте в отель «Бродвей» на Сорок Второй улице. Зарегистрируйтесь там под именем Бесси Форбс. Внимательно осмотрите вещи, которые вы возьмете с собой, и те, что останутся здесь. Купите себе дешевые духи. Именно дешевые. И опрыскайте ими все наряды. Ясно?
Она кивнула.
— А потом?
— А потом сидите тихо и не отвечайте ни на один вопрос. Требуйте, чтобы допрос происходил в моем присутствии.
Мейсон открыл кран горячей воды и вымыл флакон. Комната благоухала духами.
— Покури, Пауль, — предложил адвокат. — Надеюсь, у тебя есть сигара?
Дрейк кивнул, достал сигару, откусил кончик и закурил. Мейсон повернулся к Бесси Форбс.
— Мой телефонный номер — Бродвей 38251. Запишите его. Если что-то случится, звоните. Учтите, что мои услуги не будут стоить вам ни цента. Они уже оплачены. Еще раз повторяю, на любой вопрос у вас должен быть один ответ: «Я буду говорить только в присутствии моего адвоката». Вы это усвоили?
— А если, — спросила миссис Форбс, — они скажут, что подобный ответ доказывает мою вину? Я не сделала ничего противозаконного, а вы почему-то уверены…
— Пожалуйста, — оборвал ее Мейсон, — не спорьте со мной. Доверьтесь мне и следуйте моим советам. Хорошо?
Она кивнула.
— Ну и отлично. Пошли, Пауль, — открыв дверь, Мейсон еще раз взглянул на Бесси Форбс. — Выписавшись из отеля, не оставляйте следов. Сев в такси, назовите любой адрес, там поймайте другое такси и тогда поезжайте в «Бродвей». Ясно?
Она снова кивнула.
— Пошли, Пауль, — повторил Мейсон и вышел в коридор. Дрейк последовал за ним. — Найди актрису, лет двадцати восьми, такого же сложения, как миссис Форбс, и пришли ее ко мне. Как можно скорее. За работу она получит триста долларов, и я гарантирую, что ей не придется вступать в конфликт с законом. Я не хочу, чтобы ты присутствовал при нашем разговоре. Чем меньше ты будешь знать об этом, тем лучше.