Выбрать главу

— Нет.

— Я так и думал. Сачетти, похоже, хочет, чтобы вы изрядно попотели.

— Он этого добился.

— Я тут разведывал обстановку.

— И?

— Думаю, нашел кое-что интересное.

— Что же?

— Я промок.

— Должно быть, попали под дождь.

— Поэтому зашел в портняжную мастерскую, чтобы мне высушили и прогладили костюм. Сидя там, я заметил парня, который принимал ставки.

— И что?

— Когда мне принесли костюм, пришел другой парень, скорее всего, курьер, и унес с собой собранные первым деньги. Я последовал за ним.

— Куда?

— В Чайнатаун. В забегаловку на Рыбной улице.

— Вы и сейчас там?

— Именно.

— Зачем вам это нужно?

— Потому что, если я не ошибаюсь, забегаловка на Рыбной улице — промежуточная станция. Когда они все подсчитают, деньги перекочуют в штаб-квартиру.

— То есть туда, где должен быть Сачетти?

— Точно, Которн.

— А если он-таки там?

Я услышал, как тяжело вздохнул Дэнджефилд.

— Иногда, Которн, мне приходит в голову мысль о том, что у вас вместо мозгов опилки. Сачетти не жаждет вас видеть, не так ли?

— Вроде бы нет.

— Когда жена свяжется с ним, он, конечно, вас примет, но как вы собираетесь выбираться от него?

— А в чем проблема?

— В чем проблема? — передразнил меня Дэнджефилд. — Анджело в розыске, Которн. В розыске… Он может решить лечь на дно и утащит вас с собой. Поэтому, когда вы пойдете к нему, кто-то должен поджидать вас у дверей.

— И это будете вы.

— Совершенно верно.

— С чего такое благородство, Дэнджефилд?

— Мне нужен микрофильм.

— Вы его получите.

— Лишь после того, как вы увидитесь с Анджело. Если во время встречи с вами что-то случится, его у меня не будет.

Я уже собрался сказать, что он может придти в отель и забрать микрофильм, но он не дал мне открыть рта.

— Этот парень уходит. Мне пора, — и в трубке раздались гудки отбоя.

Мне не оставалось ничего другого, как ждать, пока телефон зазвонит вновь или кто-то постучит в дверь. Ожидать — так с комфортом, решил я. Послал коридорного за обедом, потом долго лежал в постели, глядя в потолок, прежде чем заснуть. Следующим утром я просидел в номере чуть ли не до полудня, но мне так и не позвонили. Поэтому я поймал такси и поехал в аэропорт встречать моего партнера, который неизвестно по какой причине пришел к выводу, что я должен ждать телефонного звонка непременно в его компании.

Иммиграционный контроль Триппет прошел четвертым. Следом за ним появился знакомый мне мужчина с Длинными вьющимися волосами, которого Карла Лозупоне называла Тони. Он глянул на меня, нахмурился и повернулся к своему спутнику, худому, среднего роста, с близко посаженными глазами, острыми носом и подбородком чем-то похожему на лиса.

Триппет заметил меня и помахал рукой. Я поспешил к нему.

— Эдвард, — улыбнулся он, — я очень рад, что вам удалось выкроить время и встретить меня.

Мы обменялись рукопожатием.

— Почему вы прилетели, Дик?

— Разве Сэмми не сказал вам?

— Он сказал, что вас обеспокоило мое здоровье или что-то в этом роде.

На лице Триппета отразилось удивление.

— Так и сказал?

— Именно так, — подтвердил я.

— Я ни о чем не волновался. Он поднял меня с постели телефонным звонком в четыре часа утра, чтобы сказать, что вы влипли в какую-то историю, и мне следует поспешить вам на помощь.

— И в чем же, по его мнению, вы могли бы мне помочь?

Ответить Триппет не успел.

— Что случилось, Которн? — голос я узнал. В последний раз я слышал его в аэропорту Лос-Анджелеса, когда мне рекомендовали позаботиться о Карле Лозупоне. Теперь голос желал знать, почему я не исполнил поручение.

Я повернулся.

— Привет, Тони.

В отличие от Триппета в его строгом, хотя и из легкой ткани, синем костюме, Тони оделся для тропиков: желто-оранжевый двубортный пиджак из льняного полотна с белыми пуговицами, темно-зеленые брюки, желтая рубашка с зелеными, шириной в дюйм, полосками и коричневые туфли. Я решил, что одевался он в Майами-Бич. Его приятель с лисьим лицом отдал предпочтение черному костюму, а на жару отреагировал лишь тем, что чуть ослабил узел галстука.

— Это он, — пояснил Тони своему спутнику. — Которн. О котором я тебе говорил.

Мужчина с лисьим лицом кивнул и надел черные очки, наверное, чтобы лучше рассмотреть меня.

— Это Терлицци, — продолжил Тони. — Он тоже хочет знать, что произошло. Поэтому босс и послал его.

— Это мой деловой партнер, мистер Триппет, — ответил я. — Мистер Терлицци и… по-моему, я так и не знаю вашей фамилии.

— Чиа, — пробурчал он. До рукопожатий дело как-то не дошло. — Что случилось с Карлой, Которн? Босс хочет знать все.

— Ее задушили.

Терлицци снял очки и сунул их в нагрудный карман. Чуть кивнул, словно предлагая мне продолжать. А потом я впервые встретился с ним взглядом и тут же пожалел, что он снял очки. Глаза у него были цвета мороженых устриц, теплом они могли бы соперничать с полярной ночью, и у меня возникло ощущение, что я могу углядеть в них, чего не следовало бы, если тут же не отведу взгляд.

— Где были вы? — спросил Тони Чиа.

— Меня как раз били.

— Кто это сделал?

— Бил меня или душил Карлу?

— Плевать мне, кто вас бил. Кто душил Карлу?

— Полиция ищет Сачетти.

— Сачетти, а? — Чиа вытащил из кармана пачку сигарет, достал одну, закурил. — Его работа?

— Откуда мне знать?

— Кое-что, Которн, вам знать все-таки нужно. К примеру, почему я и Терлицци прилетели в Сингапур. Мы здесь, потому что нам поручено найти убийцу Карлы, а потом я отдам его Терлицци, который немного не в себе. Совсем немного. Надеюсь, вы меня понимаете?

— Стараюсь, — ответил я.

— Действительно, чего тут не понять, — вставил Триппет.

— Кто, вы сказали, он такой? — Чиа указал кулаком на Триппета.

— Мой деловой партнер, или, если угодно, компаньон.

— Скажите ему, чтобы он заткнулся.

— Скажите сами.

Чиа посмотрел на Триппета и одарил его вежливой, даже дружеской улыбкой.

— Если мы или фараоны в течение сорока восьми часов не найдем убийцу Карлы, знаете, что мне поручено сделать?

— Наверное, что-то ужасное, — предположил Триппет.

— Ты, — произнес Терлицци, сопровождая возглас резким взмахом левой руки.

— Так он может говорить? — искренне удивился я.

— Естественно, может, — подтвердил Чиа. — Он, конечно, слегка тронулся умом, но говорить может. Но я все-таки намерен сказать вам, что я сделаю, если убийцу Карлы не поймают.

— Хорошо, — вздохнул я. — Что же?

— Нам придется заменить его другим. И более всего для этого подойдет человек, которому было предложено приглядывать за Карлой. Это вы, Которн.

— Ты, — отозвался Терлицци.

— А он у нас мастер. Изрежет вас на мелкие кусочки, — Чиа рассмеялся, а на губах Терлицци заиграла довольная ухмылка, и он пристально оглядел меня, словно примериваясь, с чего начать.

— Ты, — в третий раз повторил он.

— Боюсь, вы упускаете некоторые мелочи, мистер Чиа, — вмешался Триппет.

— Угомонится он или нет? — спросил у меня Тони.

— Мне кажется, вам лучше послушать, — посоветовал ему я.

— Видите ли, мы не в Нью-Йорке и не в Нью-Джерси, даже не в Лос-Анджелесе, — ровным голосом продолжал Триппет. — Одно слово мистера Которна или мое, и вы оба окажетесь в местной тюрьме. Надо отметить, что сингапурские чиновники, ведающие тюрьмами, крайне забывчивы, и вы можете просидеть там год, а то и два, прежде чем о вас вспомнят. Такое уже случалось.

— Кто он такой? — поинтересовался у меня Чиа.

— Его отцу когда-то принадлежала половина Сингапура, — ответил я. — Теперь по наследству она досталась ему.

Мой компаньон скромно улыбнулся.

— Только треть, Эдвард.

— Плевать мне, что тут ему принадлежит. Волноваться надо вам, а не ему, потому что теперь я с вас не слезу. Я и Терлицци.

Я пожал плечами.