Она выпрямилась и в упор посмотрела на Тратвелла.
— Это что? Шантаж?
Тратвелл улыбнулся:
— Вы, кажется, путаете меня с доктором Смизерэмом, Айрин. Мне от вас ничего не надо. Но я уверен, что мы можем откровенно и непринужденно обсудить сложившееся положение.
— Ну, а насчет него как? — Айрин Чалмерс кивнула в мою сторону.
— Мистер Арчер знает о вашем деле куда больше меня. И я полностью ему доверяю.
Похвала Тратвелла поставила меня в неловкое положение. Я не мог сказать того же о нем.
— А я ему не доверяю, — сказала женщина. — С какой стати мне ему доверять? Я его едва знаю.
— Вы знаете меня, Айрин. Как ваш поверенный…
— Так, значит, вы опять наш адвокат?
— Я и не переставал им быть. Теперь вам должно быть уже ясно, что без моей помощи и помощи мистера Арчера вам не обойтись. Все, что мы узнали о вашем прошлом, останется между нами.
— Это если я пойду вам навстречу, — сказала она. — А если нет?
— Этика обязывает меня хранить ваши тайны.
— Только потом про них каждый встречный-поперечный будет знать, не так что ли?
— Но не от меня и не от Арчера. Возможно, от доктора Смизерэма. Как вы сами понимаете, я не могу защищать ваши интересы, пока вы меня на это не уполномочите.
Предложение Тратвелла повергло ее в задумчивость.
— Да я вовсе не хотела ссориться с вами, особенно в такое время. Но за мужа я решать не могу.
— Где он?
— Когда я уходила, он оставался дома. Ларри тяжело дались последние дни. Он ведь очень нервный, хотя по виду никогда не скажешь.
Ее слова вызвали к жизни мысль, уже давно гнездившуюся в моем подсознании.
— Скажите, так это ваш муж? Ну, тот мальчик, которого сталкивают в воду?
— Да, он. Это была наша первая встреча. И последний уик-энд Ларри, перед тем как его призвали во флот. Я ему приглянулась, это факт, но мы так толком и не успели познакомиться. А жаль.
— Когда же вы познакомились?
— Через два года. Ларри за это время успел повзрослеть.
— А вы что успели?
Резкое движение головой — и она повернулась ко мне затылком.
— Не стану я отвечать на ваши вопросы, — сказала она Тратвеллу. — Для того, что ли, я плачу адвокату и сыщику, чтоб они рылись в моем грязном белье? Вы что, за дуру меня принимаете?
— Вовсе нет, Айрин, — сказал Тратвелл спокойно и сдержанно. — Напротив, было б не глупо, если бы вы перестали прятать ваше, как вы выражаетесь, грязное белье. Пришла пора выложить карты на стол и нам втроем во всем разобраться. Я думаю, нет нужды напоминать вам, что за последнее время произошло несколько убийств.
— Я никого не убивала.
— Чего нельзя сказать о вашем сыне, — напомнил я. — Мы ведь уже имели беседу об убийстве в бродяжьем квартале.
— Мальчика хотели похитить, — накинулась она на меня. — Он защищался. Вы сами говорили, что полиция войдет в его положение.
— Теперь, когда я лучше представляю себе, как все это случилось, кажется, мне придется взять свои слова обратно.
Вы утаили от меня многие детали, и притом самые важные. К примеру, когда я рассказал вам, что в похищении участвовал Рэнди Шеперд, вы не сочли нужным мне сообщить, что Рэнди приходится вам отцом.
— Жена имеет право не давать показаний против мужа, — сказала она. — Разве дочерей и отцов это правило не касается?
— Нет. Впрочем, теперь это уже не имеет значения. Вашего отца нет в живых — его вчера застрелили в Пасадене.
— Кто застрелил? — Она вскинула голову.
— Полиция. Ее вызвала ваша мать.
— Мать? — Она помолчала. — Ничуть не удивляюсь. Самое первое мое воспоминание — отец с матерью колотят друг друга почем зря. И я решила удрать от них, даже если б ради этого… — Глаза наши встретились, и слова замерли на ее губах.
— …даже если б ради этого пришлось убежать в Мексику с растратчиком, — закончил я за нее.
Она покачала головой. Черные волосы ее растрепались — она казалась моложе и вульгарней.
— Не было этого.
— Разве вы не убежали с Элдоном Свейном?
Она молчала.
— Что же тогда произошло, миссис Чалмерс?
— Не могу вам сказать — даже сейчас не могу. Тут замешаны другие люди.
— Элдон Свейн?
— Да, он больше всех.
— Зря вы его выгораживаете — и вам это известно не хуже меня. Ему точно так же, как и вашему отцу, ничего не грозит. И по той же причине.
Она кинула на меня потерянный взгляд — ее попытка обмануть время потерпела неудачу. Она очутилась на страшной ничейной полосе, разделяющей обе ее жизни.