- Ну что ж, одну дополнительную порцию ужина мы сможем сготовить. Вы когда приедете?
- Ну, часов в восемь.
Без четверти восемь он бросил ручку, сложил бумаги на столе и достал свой плащ из гардероба. Он стоял уже в дверях, когда телефон звякнул.
- Это звонит женщина из какого-то кафе на Бир-стрит, сэр. Говорит, она недавно с вами беседовала...
- Соедините.
- Господи, наконец-то до вас добралась! - Анна явно захлебывалась от возбуждения. - Он снова здесь появился - стоит прямо напротив антикварной лавки! Тот самый тип, что был здесь вечером в субботу... В дверь все звонит и звонит...
- Вы его видите?
- Да, он сейчас...
- Не вешайте трубку.
Уайклифф быстро прошел в Информационный Зал и по сетевой связи дал команду отправить на Бир-стрит патрульную машину.
- Задержите для допроса подозреваемого, который сейчас стоит у дверей антикварного магазина Клементов на Бир-стрит... - Уайклифф по внутренней связи соединился с Бюро Информации и продиктовал приметы Уоддингтона, которые намертво засели у него в памяти и снова вернулся к телефону, где ждала его Анна Блажек. - Так, Анна... Вы меня слышите? Вы его еще видите у дверей лавки? Скоро прибудут наши сотрудники...
Он глянул на часы - секундная стрелка быстро бежала по кругу... Анна сообщила, что мужчина теперь подошел к витрине и стучит туда кулаком. Сколько он еще там простоит?
Наконец, Анна облегченно сказала, что приближается патрульная машина, а мужчина уходит прочь...
Уайклифф поблагодарил ее и снова связался с Бюро Информации.
- Передайте им, чтобы подозреваемого привезли на Маллет-стрит.
Этот полицейский участок располагался в двух шагах от антикварной лавки.
Было без пяти восемь. Сержант Минз еще едет, должно быть, в лондонском поезде. Жаль... Уайклифф выбежал, сел в свою машину и поехал на Маллет-стрит.
Там уже был Керси.
- Я слышал разговоры по рации в машине, - сказал он.
Для каждого существа имеется некая оптимальная обстановка, в которой ему комфортно. Коале прекрасно живется на каучуковом дереве, а кондуктору на высоком сиденьи в салоне. Джордж Альфред Уоддингтон лучше всего чувствовал себя на табурете у стойки бара со стаканом двойного виски перед собой и смазливой девицей рядом. В бесцветной обстановке полицейского участка он терял весь свой жизненный тонус.
- Итак, мистер Уоддингтон? Джордж Альфред Уоддингтон?
- Да, но я хотел бы знать...
По большому счету, Уоддингтон был непрезентабельным субъектом сутулые плечи, серая кожа, костлявый... И тем не менее, держал фасон, носил модные усы и бакенбарды.
- Скажите, где вы были, начиная с вечера субботы?
Белесые глаза ничего не выражали.
- Вечером в субботу?
- Вы ведь именно тогда приехали сюда? На поезде из города, который прибыл в семь-двадцать пять вечера, так ведь?
- Ну...
Нет, несмотря на свой опыт общения с полицией, Уоддингтон не стал умнее.
- Итак, где вы были, начиная с того времени?
- Ну, в моем отеле... "Единорог" на Дюк-стрит.
- Судя по всему, вы не слушаете новости по телевидению, мистер Уоддингтон.
- Я не знаю, о чем вы говорите.
И как ни странно, Уайклифф более чем наполовину был уверен, что тот действительно не знает. Ведь ни по радио ни по телевидению почти ничего не было сказано по поводу этого дела.
- Застрелен Джозеф Клемент, а его брат исчез.
Уоддингтон был совершенно очевидно потрясен этим известием, но попытался совладать с собой и переспросил невинным тоном:
- А кто это такие?
- Странно. Очень странно... - Уайклифф выдержал стратегическую паузу и стал набивать свою трубку. - Вы ведь приехали с вокзала прямо к ним в лавку вечером в субботу, а сегодня вечером звонили в дверь туда же... Неужели же вы не знаете этих людей?
- Мне нечего сказать на это.
Спохватился наконец. Но уже поздно.
Настала очередь Керси:
- Речь-то идет о деле со стеклянными пресс-папье. Нам не надо ваших признаний, Уоддингтон, мы все ЗНАЕМ САМИ. Вы отбыли срок, Уоддингтон, дважды обвинялись, и похоже, вы были последним, кто видел Джозефа Клемента живым.
- Господи Боже! Вы что, хотите сказать, что я его убил?
- А вы его, значит, не убивали? Ну что ж, тогда вернемся к вашим действиям, начиная от субботнего вечера.
- Думаю, мистер Уоддингтон не станет возражать, если мы заглянем к нему в сумку, - проронил Уайклифф.
Керси поднял сумку, расстегнул ее и вывалил содержимое на стол.
- Так... Пижама, мыльница, электробритва, белье... зубная щетка и гребешок... А вот это что такое?
Под парой носков был спрятан тяжелый предмет, который на поверку оказался стеклянным пресс-папье. В белье Уоддингтона обнаружились еще три таких.
- Меня просто поражает, как вам удалось так долго оставаться на свободе, - замети Керси.
Уоддингтон только угрюмо посмотрел на четыре стеклянные пресс-папье.
- И к тому же застрелен человек...
- Но я клянусь, что...
- Я бы на вашем месте не стал так торопливо клясться. Лучше расскажите нам подробно, что было, когда вы пришли в антикварный магазин вечером в субботу.
Уоддингтон унылым взглядом обвел скудно обставленную комнатку, хорошо понимая, что в ближайшем будущем ему предстоит побывать еще во многих подобных неуютных помещениях.
Теперь настало время традиционного предупреждения:
- Имейте в виду, вы не обязаны что-либо говорить, но все, что вы скажете, может быть записано и использовано в качестве улики.
Уоддингтон грустно вздохнул.
- Да ладно, что толку... Короче, Клемент решил выйти из дела. Но остальные компаньоны были от этого не в восторге. Если бы он вышел, мы бы все потеряли.
- Потому что он был мозгом вашей компании?
- Не совсем. Он знал дома, в которых имелись ценные вещички, и занимался торговлей, так что мог сплавлять краденое, но на этом его роль заканчивалась.
- А что еще нужно? У него была именно главная роль, - заметил Уайклифф. - Но я хочу знать, что произошло в антикварном магазине вечером в субботу.
- Ну, Клемент затеял историю с пресс-папье еще до того, как решил завязать, так что вышло так, что эти предметы оказались у нас на руках.
- Понятно, продолжайте.
- Ну, мои друзья... друзья по работе вручили мне эти штуки, с тем чтобы я приехал к Клементу и попросил его найти покупателя.
- А если бы он отказался?
Уоддингтон помолчал и наконец вздохнул:
- Ну, я должен был ему намекнуть, что иначе у него будут неприятности с вашей конторой.
- Да, подвели вас дружки под монастырь, - заметил Керси. Представляю себе, как вы стояли под дождем у двери Клемента, держа в сумке краденых вещей на пятнадцать тысяч фунтов. Как они вам только не прожгли сумку? Ладно, и что же было дальше?
- Я не знаю того парня, который впустил меня в дом, но он сказал, что брат Клемента. Он провел меня в контору и стал задавать всякие вопросы, но я не совсем четко представлял себе, какая его роль в их бизнесе, и поэтому помалкивал. А потом пришел Дэйв, и его братец слинял без единого звука.
- Какова была реакция Клемента на ваше маленькое предложение?
- Ну, он не выглядел особо озабоченным. Он заявил, что может найти покупателя, но что на это потребуется пара дней. Он назначил мне приехать еще раз, во вторник - то есть, сегодня вечером. Я говорю - а что мне это время делать? Он отвечает, дескать, у него есть для меня неприметный отель, там я смогу перекантоваться, и никто на меня не станет обращать внимания. Я уже готов был согласиться - выбора не было, а вдруг говорит: "Тебе надо оставить эти штуки, их вслепую никто покупать не станет". Я возразил, что так не пойдет, а он в ответ: "Не хочешь, тогда катись отсюда - еще успеешь на обратный поезд." Я не знал, что делать, и позвонил одному из наших... Они там посовещались и велели мне оставить у Клемента два пресс-папье, а четыре взять с собой.