— Ну как ваш родственник, Саурон? Все еще прячется в скалах?
— Не знаю сэр, скорее бы уж он уехал. Хотя я ничего не знаю о нем с тех пор, как отнес ему еду пару дней назад. Зато я видел кого-то, прячущегося в скалах.
— Кого?
— Сэр, в ущелье прячется кто-то другой.
— Вы его видели?
— Нет, его видел Куруфинвэ, приняв сначала за полицейского.
— Понятно. Вы не видели сэра Мелькора?
— Он ушел гулять, сэр.
— Куда?!
— В ущелье.
Намо, испугавшись за самонадеянного вала, тут же помчался выяснять его судьбу.
Долго пробираясь через валуны и камни, он застал крайне неожиданную сцену. Сэр Мелькор, держа за предплечье брата Йаванны, о чем-то с ним беседовал, после крепко поцеловав мужчину. В тот же миг он приметил доктора, быстро скрывшегося за скалой, и, попрощавшись с Ауле, нагнал любопытного доктора.
— Послушайте, Намо! Намо! Вы что, так и будете за мной всё время ходить?
— Смотря, куда вы идете. Если в Ламмот, то да.
— Что вы за мной всё время следите?
— Вы ведь знаете, какие мне даны указания.
— Да какие указания?! Я что, не имею права ухаживать за молодым вала, что ли? А до того, мне его сестра наговорила чёрт знает чего! В конце концов, чем я хуже других?
— Вы не хуже других!
— Надоело!
— Вы вполне имеете право…
***
Пути сэра Мелькора и доктора разошлись, но ближе к вечеру они снова столкнулись за ужином. Опрокинув пару бутылок, лорд перестал сердиться и даже радушно встретил гостя, подливая ему вина в бокал.
— Вы знаете, Намо, я решил поскорее убраться из этих мест. Правда, для этого мне придется ждать еще три месяца.
— Почему три месяца?
— Таково условие его сестры. Она, кстати, была здесь недавно. С извинениями, с извинениями… Я люблю его, Намо. И без него никуда отсюда не уеду. Этот вала создан для меня, понимаете? Правда, он тоже выражал всякие беспокойства по поводу опасности, которая мне здесь якобы грозит.
— А зачем ему понадобились три месяца?
— Понятия не имею, не знаю.
Архивариус достал блокнот, и подвел заметки, что ему удалось собрать. В какой-то момент в двери ввалился запыхавшийся, уставший доктор Лангон. Тьелпэ сразу же подвел его к огню и дал чашку горячего чая. Наконец, отогревшись, проктолог с ужасом и тоской заявил:
— Готмог пропал. Ушел в Ламмот… И не вернулся…
========== Рассчетливый детектив ==========
После ужина Намо долго подводил записи, и все наблюдения приводили к брошенной пещере недалеко от перевала. Именно там должен был скрываться загадочный силуэт, которого видел Курво, и который насторожил дворецкого.
Не в силах уснуть, архивариус отправился к месту, держа пистолет наготове. Пещера выглядела действительно настораживающе, вокруг нее были следы, что говорило о регулярном ее использовании. Сняв револьвер с предохранителя, он медленно подходил ко входу, пока не услышал до ужаса знакомый и родной женский голос:
— Осторожнее с револьвером, дорогой! Милый Намо, вот уж не думала, что вам удастся обнаружить мое временное пристанище, и тем более не ожидала вас тут увидеть. Хотя, я подозревала, что ваша осмотрительность приведет вас сюда.
— Видели меня неподалёку?
— Если захочешь провести меня — для начала придется отказаться от пряных крекеров и чтения старых книг.
Детектив, пусть и в своей дорожной одежде, за счёт своей умилительной трубки с пузырьками выглядела столь же статно и очаровательно, сколь и в их бюро. Архивариус крепко обнял возлюбленную, словно не видел ее не неделю, а целую жизнь.
— Ну что же, дорогой Намо, вы посещали дом у реки? Повидались с Лютиэн?
— Совершенно так. Но ей всё равно далеко до вашей стати.
Девушка немного смутилась, но сохранила надменное лицо, выпуская пузыри из трубки.
— Я рада, что наши розыски движутся по параллельным линиям!
— А я думал, детектив Вайрэ сидит на Таймлесс-стрит и занимается делами.
— А я хотела, чтобы вы именно так и думали.
— Но почему вам пришлось скрываться от меня?
— Дорогой, если бы вы знали, что я здесь, это могло бы повредить делу. К тому же навыки маскировки позволили мне обеспечить себя всем необходимым. Вы же знаете мои скромные требования: кусочек лембаса, каталог тканей — что мне еще нужно?
— Значит… я писал вам впустую…
Детектив хихикнула, положив ладонь на щеку доктора.
— Нет, дорогой друг. Все ваши отчёты у меня. Ваше упорство и внимательность выше всяких похвал. Дело, Намо, сложнейшее. Вы знаете, что между Йаванной и Лютиэн существуют тесные… дружеские… отношения?
— Нет, я ничего об этом не знал.
— Они видятся и обмениваются письмами. А еще они прекрасно ладят, и это — добрая нить в нашем полотне! Думаю, мы прекрасно используем это в игре против мужа Йаванны.
— Ее мужа?
— Ауле ей не брат, а супруг.
— Вы уверены в этом?
— Да.
Взгляд Намо вдруг резко изменился.
— Тогда как она допустила, чтобы сэр Мелькор влюбился в него?
— Любовь сэра Мелькора грозит бедой только сэру Мелькору. А любовь, Намо… ну вы понимаете.
— Зачем такие сложности?
— Ну как зачем? Она рассчитала, что Ауле будет полезнее в роли свободного мужчины. Ну или она, вы же знаете странные вкусы лорда Дарквиля. Более того, в одной из бесед с вами Йаванна так увлеклась, что рассказала часть своей подлинной биографии. А найти в Валиноре садовника — самое простое дело. Я кое-что выяснила, и действительно — в одной из оранжерей случилась неприятная история. И ее хозяйка скрылась. Единственное, чего я опасаюсь — чтобы она не нанесла удар первой. И лучше бы вы сейчас не радовались моей компании, а приглядывали за сэром Мелькором.
Вдали послышался звон стучащих жвал и чьи-то крики. Переглянувшись с напарником, они быстро рванули к паучим звукам. По пути Вайрэ сердилась и ворчала:
— Зачем я медлила! Да и вы тоже хороши, Намо! Ох, проклятье…
В широкой трещине среди камней лежало тело в черном пальто с меховым воротником.
— Теперь придется доказывать, что смерть обоих Дарквилей связана с пауком, а не что он сейчас упал со скалы и разбился!
— Я никогда себе этого не прощу!
Из-за валуна возникла фигура Йаванны:
— Доктор Намо, что с сэром Мелькором?
Спустившись вниз, детектив с силой перевернула тело.
— Это не сэр Мелькор. Это Курво, и он…
Вайрэ брезгливо перебросила подол пальто, прикрывая наготу трупа.
— Он не вполне одет.
Дама ужаснулась и задумчиво пробежалась глазами по присутствующим.
— А где сэр Мелькор?
— А почему именно сэр Мелькор?
— Он… должен был зайти сегодня к нам. — садовница скрыла подозрительное лицо за веером — Когда я услышала крики, то очень испугалась за него. Вы ничего кроме криков не слышали?
— Нет. А вы?
— Нет, я тоже ничего.
— Тогда почему вы спрашиваете?
— Доктор Намо, вы по-прежнему не верите в паучиху? А вы, детектив Вайрэ. Доброго вечера.
— И вам доброго.
— Я Йаванна Кементари, мы вас заждались. Надеюсь, ваш приезд раскроет нам глаза на все эти таинственные события?
— Всякое расследование опирается на факты, а не на слухи. — Девушка выпрямилась и выпустила несколько пузырей из трубки — Я уезжаю в Валинор с неприятным пятном в душе.