Выбрать главу

— Ну как ваш родственник, Саурон? Все еще прячется в скалах?

— Не знаю сэр, скорее бы уж он уехал. Хотя я ничего не знаю о нем с тех пор, как отнес ему еду пару дней назад. Зато я видел кого-то, прячущегося в скалах.

— Кого?

— Сэр, в ущелье прячется кто-то другой.

— Вы его видели?

— Нет, его видел Куруфинвэ, приняв сначала за полицейского.

— Понятно. Вы не видели сэра Мелькора?

— Он ушел гулять, сэр.

— Куда?!

— В ущелье.

Намо, испугавшись за самонадеянного вала, тут же помчался выяснять его судьбу.

Долго пробираясь через валуны и камни, он застал крайне неожиданную сцену. Сэр Мелькор, держа за предплечье брата Йаванны, о чем-то с ним беседовал, после крепко поцеловав мужчину. В тот же миг он приметил доктора, быстро скрывшегося за скалой, и, попрощавшись с Ауле, нагнал любопытного доктора.

— Послушайте, Намо! Намо! Вы что, так и будете за мной всё время ходить?

— Смотря, куда вы идете. Если в Ламмот, то да.

— Что вы за мной всё время следите?

— Вы ведь знаете, какие мне даны указания.

— Да какие указания?! Я что, не имею права ухаживать за молодым вала, что ли? А до того, мне его сестра наговорила чёрт знает чего! В конце концов, чем я хуже других?

— Вы не хуже других!

— Надоело!

— Вы вполне имеете право…

***

Пути сэра Мелькора и доктора разошлись, но ближе к вечеру они снова столкнулись за ужином. Опрокинув пару бутылок, лорд перестал сердиться и даже радушно встретил гостя, подливая ему вина в бокал.

— Вы знаете, Намо, я решил поскорее убраться из этих мест. Правда, для этого мне придется ждать еще три месяца.

— Почему три месяца?

— Таково условие его сестры. Она, кстати, была здесь недавно. С извинениями, с извинениями… Я люблю его, Намо. И без него никуда отсюда не уеду. Этот вала создан для меня, понимаете? Правда, он тоже выражал всякие беспокойства по поводу опасности, которая мне здесь якобы грозит.

— А зачем ему понадобились три месяца?

— Понятия не имею, не знаю.

Архивариус достал блокнот, и подвел заметки, что ему удалось собрать. В какой-то момент в двери ввалился запыхавшийся, уставший доктор Лангон. Тьелпэ сразу же подвел его к огню и дал чашку горячего чая. Наконец, отогревшись, проктолог с ужасом и тоской заявил:

— Готмог пропал. Ушел в Ламмот… И не вернулся…

========== Рассчетливый детектив ==========

После ужина Намо долго подводил записи, и все наблюдения приводили к брошенной пещере недалеко от перевала. Именно там должен был скрываться загадочный силуэт, которого видел Курво, и который насторожил дворецкого.

Не в силах уснуть, архивариус отправился к месту, держа пистолет наготове. Пещера выглядела действительно настораживающе, вокруг нее были следы, что говорило о регулярном ее использовании. Сняв револьвер с предохранителя, он медленно подходил ко входу, пока не услышал до ужаса знакомый и родной женский голос:

— Осторожнее с револьвером, дорогой! Милый Намо, вот уж не думала, что вам удастся обнаружить мое временное пристанище, и тем более не ожидала вас тут увидеть. Хотя, я подозревала, что ваша осмотрительность приведет вас сюда.

— Видели меня неподалёку?

— Если захочешь провести меня — для начала придется отказаться от пряных крекеров и чтения старых книг.

Детектив, пусть и в своей дорожной одежде, за счёт своей умилительной трубки с пузырьками выглядела столь же статно и очаровательно, сколь и в их бюро. Архивариус крепко обнял возлюбленную, словно не видел ее не неделю, а целую жизнь.

— Ну что же, дорогой Намо, вы посещали дом у реки? Повидались с Лютиэн?

— Совершенно так. Но ей всё равно далеко до вашей стати.

Девушка немного смутилась, но сохранила надменное лицо, выпуская пузыри из трубки.

— Я рада, что наши розыски движутся по параллельным линиям!

— А я думал, детектив Вайрэ сидит на Таймлесс-стрит и занимается делами.

— А я хотела, чтобы вы именно так и думали.

— Но почему вам пришлось скрываться от меня?

— Дорогой, если бы вы знали, что я здесь, это могло бы повредить делу. К тому же навыки маскировки позволили мне обеспечить себя всем необходимым. Вы же знаете мои скромные требования: кусочек лембаса, каталог тканей — что мне еще нужно?

— Значит… я писал вам впустую…

Детектив хихикнула, положив ладонь на щеку доктора.

— Нет, дорогой друг. Все ваши отчёты у меня. Ваше упорство и внимательность выше всяких похвал. Дело, Намо, сложнейшее. Вы знаете, что между Йаванной и Лютиэн существуют тесные… дружеские… отношения?

— Нет, я ничего об этом не знал.

— Они видятся и обмениваются письмами. А еще они прекрасно ладят, и это — добрая нить в нашем полотне! Думаю, мы прекрасно используем это в игре против мужа Йаванны.

— Ее мужа?

— Ауле ей не брат, а супруг.

— Вы уверены в этом?

— Да.

Взгляд Намо вдруг резко изменился.

— Тогда как она допустила, чтобы сэр Мелькор влюбился в него?

— Любовь сэра Мелькора грозит бедой только сэру Мелькору. А любовь, Намо… ну вы понимаете.

— Зачем такие сложности?

— Ну как зачем? Она рассчитала, что Ауле будет полезнее в роли свободного мужчины. Ну или она, вы же знаете странные вкусы лорда Дарквиля. Более того, в одной из бесед с вами Йаванна так увлеклась, что рассказала часть своей подлинной биографии. А найти в Валиноре садовника — самое простое дело. Я кое-что выяснила, и действительно — в одной из оранжерей случилась неприятная история. И ее хозяйка скрылась. Единственное, чего я опасаюсь — чтобы она не нанесла удар первой. И лучше бы вы сейчас не радовались моей компании, а приглядывали за сэром Мелькором.

Вдали послышался звон стучащих жвал и чьи-то крики. Переглянувшись с напарником, они быстро рванули к паучим звукам. По пути Вайрэ сердилась и ворчала:

— Зачем я медлила! Да и вы тоже хороши, Намо! Ох, проклятье…

В широкой трещине среди камней лежало тело в черном пальто с меховым воротником.

— Теперь придется доказывать, что смерть обоих Дарквилей связана с пауком, а не что он сейчас упал со скалы и разбился!

— Я никогда себе этого не прощу!

Из-за валуна возникла фигура Йаванны:

— Доктор Намо, что с сэром Мелькором?

Спустившись вниз, детектив с силой перевернула тело.

— Это не сэр Мелькор. Это Курво, и он…

Вайрэ брезгливо перебросила подол пальто, прикрывая наготу трупа.

— Он не вполне одет.

Дама ужаснулась и задумчиво пробежалась глазами по присутствующим.

— А где сэр Мелькор?

— А почему именно сэр Мелькор?

— Он… должен был зайти сегодня к нам. — садовница скрыла подозрительное лицо за веером — Когда я услышала крики, то очень испугалась за него. Вы ничего кроме криков не слышали?

— Нет. А вы?

— Нет, я тоже ничего.

— Тогда почему вы спрашиваете?

— Доктор Намо, вы по-прежнему не верите в паучиху? А вы, детектив Вайрэ. Доброго вечера.

— И вам доброго.

— Я Йаванна Кементари, мы вас заждались. Надеюсь, ваш приезд раскроет нам глаза на все эти таинственные события?

— Всякое расследование опирается на факты, а не на слухи. — Девушка выпрямилась и выпустила несколько пузырей из трубки — Я уезжаю в Валинор с неприятным пятном в душе.