Выбрать главу

— Как? Вы завтра уезжаете?

— К сожалению.

***

Сэр Мелькор был крайне рад увидеть детектива Вайрэ в своем поместье. Обеспечив ей теплый прием и горячий кофе от Тьелпэ, он сел с ней у камина для беседы.

— Я так счастлив, что вы приехали! Вы знаете, за эти пару недель жизни в этом проклятом замке я от страха выпил больше, чем за всю свою жизнь! Мы здесь с Намо словно в винном погребе живем!

Бросив на возлюбленного взгляд полный осуждения, но и легкой гордости, детектив прокомментировала события:

— Дело сложное, запутанное. Я думаю, скоро всё выяснится.

— Я очень надеюсь на вас, мэм. Не хотите ли немножко чего-нибудь покрепче?

— С удовольствием!

— А доктор? Может быть, капельку?

Припомнив прошлое похмелье, архивариус отрицательно покачал головой.

— Ну как угодно. — лорд убрал чашку от кофе, поставив вместо него бокал с рубиновым вином, наливая себе того же — А, и это всё не суеверия. Я сам думал, что это всё легенда, но мы послушали с Намо — это такой ужасающий треск челюстей! Вы знаете, если вам удастся поймать эту тварь и посадить на цепь, я буду считать, что вы величайший сыщик в мире!

— Мне было важно, чтобы вы убедились, что это действительно паучиха.

— Это паучиха, я убедился! Детектив, это паучиха! Но… даже если это не паучиха, я должен вам сказать, что это что-то ужасающее.

Девушка отпила из бокала, всматриваясь в портреты на стенах. Приметив сходство одной из дам с картины с уже знакомой нам женщиной с веером, Вайрэ хмыкнула и заявила:

— Прекрасное вино. И прекрасные портреты.

— Детектив…

— У вас были очень красивые предки, сэр Мелькор.

— Я… ничего не понимаю в этой живописи, и балрог бы с ней со всей… я не об этом хотел поговорить. Детектив, можно я уеду отсюда, м? Здесь очень страшно, честное слово… м… — заметив, что Вайрэ покачала головой, лорд печально вздохнул — Ну хорошо, хорошо…

— Вот этот гобелен из роскошного шелка… а это, если я не ошибаюсь, атлас… Вы плохо выглядите, сэр Мелькор, вам нужно больше гулять.

— Гулять?! Ха?! Гулять, здесь? — вала аж подскочил — Да меня и Намо никуда не пускает! Ходит за мной с утра до ночи! Детектив, а давайте пойдем сегодня в гости! Тут недалеко живут мои знакомые, вы не знаете их. Садовники Кементари — Йаванна и ее брат. Мы там могли бы замечательно и весело провести время!

— Да, я в этом не сомневаюсь. Тем более, что сегодня в Ламмоте нашли труп с переломанной шеей. И оплакивали вас.

— Меня?!

— Это был беглец, Куруфинвэ. Кстати, на нём было ваше пальто.

— А, ну так… наверное, оно из тех вещей, что я подарил Саурону.

— Именно. Вообще, сэр Мелькор, мне следовало бы арестовать всю вашу веселую компанию за сообщничество.

— Ай ай яй… — лорд рухнул в кресло — Бедный Тьелпэ…

Девушка встала и прошлась по галерее, рассматривая картины вместе с Намо, тихонько хихикая с его удивления сходством дам. Сэр Мелькор махнул рукой, подзывая дворецкого к себе.

— Саурон! Саурон!

— Слушаю, сэр.

— Послушайте, Саурон, подготовьте место для детектива Вайрэ. И прекратите запирать бар, вы ставите меня в крайне неудобное положение!

***

Другим утром лорд завтракал с гостями, традиционно пытаясь побороть кашу в своей тарелке. Детектив с ехидной улыбкой спросила:

— А вы что, Дарквиль, не любите овсянку?

— Ой… ненавижу. А потом, я берегу аппетит. Я приглашен к Кементари на обед. Надеюсь, вы пойдете со мной, м? Они очень гостеприимные валар.

— К сожалению, мы с доктором Намо не сможем составить вам компанию. Сразу после завтрака мы уезжаем в Валинор по срочному делу.

— В Валинор?

— Вот именно.

— Как? В Валинор? Я поеду с вами, вы хотите, чтобы я остался здесь один?!

— Вы останетесь. Вы обещали во всем меня слушаться, и вы останетесь.

— Но вы же обещали пойти со мной вместе к Кементари!

— Доктор Намо напишет им извинительную записку. — девушка сурово смотрела в глаза сэра Мелькора, словно гипнотизируя — Приказ второй: вы отправитесь в гости на коляске, отпустите ее и скажете Кементари, что пойдете назад пешком.

— Что?! Вы хотите, чтобы я шел через ущелье один?! Намо, да вы сами запрещали мне там даже гулять!

— Вы можете идти совершенно спокойно. И главное, Дарвилль — если вам хоть немножко дорога ваша жизнь, никуда не сворачивайте с тропинки.

========== Меткий инспектор ==========

Спрятав вещи у, недовольного потерей главного развлечения в Ангбанде{?}[и правда, что может быть веселее запертого бара?] Саурона, компаньоны скрылись за дверьми замка, для начала отправив предупреждение о надвигающейся буре инспектору Тхурингветиль, а затем спустились по руслу реки к даме в роскошной шали.

— Меня зовут Вайрэ Мандос. Я расследую обстоятельства смерти Манвэ Дарквилля. Мой дорогой друг доктор Намо передал мне все ваши показания. Остается лишь выяснить, о чем вы умолчали.

— О чем я умолчала? — Лютиэн удивленно повела бровью, заправляя свежую сигарету в мундштук.

— Вы признались Намо, что вызвали сэра Манвэ к вратам к десяти часам вечера. А мы знаем, что он умер в то же время, в том же месте. Вы умолчали о связи этих двух фактов.

— Между ними не существует никакой связи.

— Речь идет о преднамеренном убийстве. А улики таковы, что под следствием может оказаться миссис Кементари и ее муж.

— Ее… муж?

Глаза эльфийки испуганно забегали, и она не сразу смогла зажечь сигарету.

— Вала, которого она выдает за брата, на самом деле ее муж.

— Ее муж… Но она же свободная женщина? — дама нервно затянулась, приложив к подбородку руку.

Детектив вытащила из сумки фотографии и показала их свидетельнице.

— Это фото супружеской четы, сделанное четыре года назад. На обороте надпись: «Мистер и миссис Махал». Я надеюсь, вам знакомы эти лица. А вот описание четы Махал, содержавших частную оранжерею и подписанное тремя весьма уважаемыми людьми. Прочтите, у вас отпадут всякие сомнения.

Быстро пробежавшись глазами по тексту, дама удивленно вздохнула, нервно покусывая мундштук.

— Я понимаю, как вам трудно, миссис Эдайн. Давайте сделаем вот как. Я расскажу вам о ходе дела, в вы поправите меня, если я допущу неточность. Письмо было написано по напущению Йаванны?

— Да.

— Она сообщила вам, что сэр Манвэ возьмет на себя расходы по вашему разводу?

— Да.

— А потом отговорила идти на свидание?

— Да. Она сказала, что перестанет себя уважать, если деньги на суд даст кто-то другой. Потом поклялась, что, не смотря на бедность, отдаст последние монеты, чтобы расстояние, которое разделяло нас, исчезло…

— Вы узнали о смерти сэра Манвэ из газет?

— Да.

— И Йаванна взяла с вас слово, что никому не скажет о предполагаемом свидании?

— Да. Она сказала, что, если вскроются обстоятельства, подозрения в его смерти лягут на меня.

— Йаванна в любой момент может разделаться с вами, как с ненужной свидетельницей. Миссис Эдайн, последние месяцы вы ходите по краю бездны.

***

Ближе ко времени назначенного обеда, в сумерках, детективы встретились с Тхури и решили обсудить ситуацию, подбираясь к дому садовников.

Инспектор, как всегда, была чересчур самоуверенна, но это не мешало ее высокому профессионализму.

— Крупное дело?

— Давно такого не было. Мы прочистим вам горло от Валинорской пыльцы. Вы с оружием?