— Ну, раз на мне жилет, значит в жилете есть карман. А раз карман есть, то значит, он не пустой. Ой, миссис Мандос, места здесь невеселые. Что это за огонек?
— Это — дом Кементари, конечная цель нашего пути. А теперь, коллеги, попрошу вас идти как можно тише и говорить шепотом.
Затаившись в засаде в Ламмоте, они долго выжидали выхода сэра Мелькора. Когда он наконец пошел по тропинке, в камнях послышалось щелканье жвал и появилась отвратительная мохнатая морда, мерцающая алыми глазами. Вала закричал и побежал вперед, но чудище, быстро шевеля лапами, нагнало лорда и набросилось на него, разрывая жвалами кожанный сюртук.
Тхурингветиль вышла и несколькими точными выстрелами убила тварь, с хрипом расползшуюся по камням. После этого она гордо заявила:
— Сэр Мелькор, с тварью, которая преследовала ваш род, покончено навсегда!
Вайрэ и Намо подбежали к испуганному Вала и подняли его на ноги. Казалось, его вопли теперь отдавались с каждым шагом в скалах.
— Что это?! Что это?! Что это было?!
— Как вы себя чувствуете, сэр Мелькор?
Детектив успокоила лорда Дарквилля и усадила на валун.
— Простите, сэр Мелькор, что мы подвергли вас такому страшному испытанию.
— Мандос…
Намо тем временем осмотрел паучиху. На лапах были следы от кандалов, глаза были подведены сияющей краской.
— Фосфор и следы содержания в неволе. Состав преступления теперь налицо.
Коллеги, успокоив запуганного вала, быстро отправились в дом садовников. Внутри они обнаружили избитого Ауле без сознания, лежащего на полу.
— Вот мерзавка… Вайрэ!
— Да?
— Дайте коньяк! Какая мерзавка…
Подняв мужчину и усадив в кресло, они привели его в чувства. Открыв глаза и вытерев их от крови, вала принюхался к коньяку и отхлебнул.
— С… бежали?..
— От нас не убежит!
— Я не про жену… Сэр Мелькор спасся?..
— Да.
— А паучиха?
— Убита.
Ауле выплюнул кровь в платок с осколками зубов, всё же дав детективам подсказку:
— Она может быть в одном месте. В самом центре Ламмота, к западу от тропы есть огородик. Там она держала свою тварь.
***
Инспектор, как всегда энергично, шла впереди компаньонов. Пробравшись через бескрайние лабиринты валунов и трещин, они, наконец, вышли к огородику, рядом с которым была расхлябанная сарайка. Вайрэ с архивариусом заглянули в нее:
— Узнаете осколки, Намо? Это сильмариллы, их третий брат вылетел из окна гостиницы в Валиноре. Одинаковые самоцветы, а такие разные судьбы. И фосфор тут же!
За досками они услышали тихое кряхтение и запах гари. Отбросив хлам, Намо вместе с Тхури вытащили и разрезали огромный кокон. Балрог с воплем вылез из него, отборно ругаясь, но при этом почти не горя от слабости. Успокоив буйного, снаружи послышался гул камней. Завидев Йаванну в проходе, инспектор вытащила пистолет и побежала за ней. Детективы, нагоняя Тхури, услышали лишь вопль из глубины ущелья. Подойдя к краю, они увидели лишь распластанное на дне трещины месиво.
— Какая страшная смерть…
***
Всех пострадавших решили собрать в Ангбанде, а к ним подтянулся и Лангон, счастливый от вида невредимого возлюбленного. Пока гости отдыхали в свободных комнатах, запуганный до смерти сэр Мелькор лежал в объятьях одеял и окруженный внимательными слугами.
Но наконец, доктор дошел и до его покоев:
— Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними. Вот теперь и вы мой пациент. Я этому рад. Теперь вы настоящий Дарквиллец, мужественный вала, хозяин Ангбанда. Скоро мы сядем на дракона и полетим вокруг света. Через три океана и семь морей. Кругосветное путешествие — лучшее лекарство для валинорца! Мы сядем не на грязную тварь, мы сядем на прекрасного шестикрылого дракона… И полетим… И вернемся здоровыми!
Вайрэ довольно потягивала трубку, наблюдая за хихикающим Намо. В какой-то момент Тхури решила взять показания, но ее остановил Саурон, почесывавший бородку.
Тут же и оживился Тьелпэ, принеся с собой тарелку горячей каши.
— Ну вот! А потом, когда мы переехали сюда, мы остались в Ангбанде. Очень вкусная кааааша! — эльф упорно впихивал содержимое тарелки ложку за ложкой — А потом, она уехала за океан и прислала мне длиииинное письмо! Родился у них мальчик, назвали они его Мелькор! Мальчик заболел, а потом стал кушать овсяяянку и вырос боооольшим, здороооовым и красииииивым! Мы тоже будем есть овсянку и станем сильными и здоровыми! Скоро будет тепло, мы будем гулять…
Ерунда, которую нес юноша, вместе с вязкой и липкой кашей уже не так сильно раздражали лорда Дарквиля, и последние ложки он доедал без тени брезгливости.
***
Уже в Валиноре, у своего камина и в компании обворожительной Галадриэль, Вайрэ решила раскрыть супругу некоторые тайны Йаванны:
— Фамильный портрет не лгал. Эта мнимая Кементари действительно из Дарквиллей. Она дочь кузена Манвэ, переехавшего в Средиземье. Там эта негодяйка вышла замуж за Ауле, одного из красавцев Северных гор. Украла казенные деньги, сбежала в Валинор, сменила фамилию на Махал и открыла оранжерею.
Эльфийка подошла к детективу с газетой:
«Меткий выстрел инспектора Тхурингветиль в Дарквилле». Это правда, миссис Мандос?
— Истинная правда, Галадриэль.
— Это правда, доктор Намо?
— К сожалению, да.
— Почему к сожалению? Газеты считают ее лучшим инспектором!
— Как майа, лишенная лишних заморочек, Тхури нам очень пригодилась. И, в конечном счёте, Готмог и сэр Мелькор обязаны ей жизнями. Как вы были правы, Намо, очень запутанная история. Слепая вера сэра Манвэ в легенду подсказала преступнице, как из малоприятной твари сделать настоящее чудовище. Йаванна знала, что у старика была слабая пятая точка, поэтому пугало возле врат просто убило его своим видом. Но появление сэра Мелькора заставило валиэ начать всё сначала. Моя роль скромна. — Девушка покраснела и выпустила ряд радужных пузырей из трубки — Дело покатилось непредсказуемым ходом. Вмешался этот голодранец, да и странная любовь сэра Мелькора также не поддавалась логическому анализу. Для меня по-прежнему загадка, как Йаванна собиралась доказать свои права на наследство. Но эту тайну она забрала с собой в глубину Ламмотского перевала. Вряд ли ее несчастный супруг знает подробности. К его чести, надо сказать, что он всячески сопротивлялся убийствам.
Галадриэль вновь вернулась, но уже держа в руках конверт.
— Мистер и миссис Мандос, вам письмо.
— Спасибо. — Намо взял отправление в руки, вскрыл его ножом для бумаг и осмотрел текст.
— Что такое, дорогой?
— Вот так новости, нас приглашают на свадьбу!
========== Безудержное счастье ==========
Ранняя весна, мертвые ручьи…
Птицы не вернутся с юга…
Только не сейчас, только не для нас…
Веселись, гуляй седая вьюга…
Через полгода от страшных событий на Севере, детектив Вайрэ, одетая в свое лучшее платье из сотен сиреневых кружевов, в компании возлюбленного Намо в аккуратном фраке ехали по мощеной дороге и вновь рассматривали горный ландшафт. Пейзаж заметно изменился с тех пор, как и обещал лорд Дарквиль. Каменистые тропы покрылись ровными дорожками, к домам протягивались электрические провода, а центр деревни украшала большая таверна. Вдали шумела новая литейная, обеспечив голодных жителей новым местом работы, от чего даже домики засияли от побелки.