Выбрать главу

Когда ей сказали, что она отсутствовала три дня, Эльза могла только таращиться на взрослых, уверяя, что ее не было всего лишь полдня и ночь.

Впрочем, в эту историю никто не поверил, так как накануне побега одна из преподавательниц читала девочкам сказку про Джека, который попал в страну фей. В общем, Эльзу примерно наказали, и на этом история, можно сказать, закончилась.

— Что значит «можно сказать»? — насторожился Финк.

— А то и значит, что в прошлом месяце поступил сигнал, что юный Метью Гервиг, у нас таких называют золотой молодежью, — Нарракот со значением кивнул, — в общем, юноша проводил время в загородном клубе, где поссорился со своими спутниками и посреди ночи вдруг встал и пошел куда глаза глядят. И что бы вы подумали?

— Его приютили в каком-нибудь старом доме? — не поверил услышанному Финк.

— Вот именно, вдруг рядом с ним остановилась машина, и милая дама, представившаяся как Кармен — испанская танцовщица из неизвестного ему варьете, предложила молодому человеку подвезти его. Он тут же сообразил, что сидеть в машине рядом с прекрасной незнакомкой веселее, нежели одному мерзнуть на дороге, и сел в машину. Слово за слово, наш герой признался, что совершенно один и понятия не имеет, куда ему идти, после чего дама предложила ему ужин и ночлег. Они подъехали к старому дому, где, внимание, их встречал горбатый слуга и брат дамы, яркий блондин, который, по словам самой Кармен, был на нее совсем не похож, так как являлся сводным. Они поужинали, после чего молодой человек заснул и проснулся…

— В старом доме совершенно один.

— Вот именно! — рассмеялся Нарракот. — Правда, юноша лишился брильянтовой булавки, часов и бумажника, но в остальном ситуация похожа. Полагаю, ты ничего не слышал об этом приключении, так как родители молодого Гервига отозвали его заявление, решив, что сынуля попросту промотал все, что имел, а теперь пытается обставить дело как какое-то мистическое приключение.

Возможно, я бы поверил в то, что юноша наврал с три короба, но на прошлой неделе поступил еще один сигнал, на этот раз пострадал пожилой коммерсант, искавший на лето дом для себя и своей семьи. Он отправился по данному ему в конторе по найму жилья адресу и на обратном пути опоздал на поезд. В результате на станции он познакомился с милым семейством, сын и дочка везли домой своего пожилого горбатого отца и, узнав, что их новый знакомый вынужден ночевать на станции, предложили ему кров.

В результате он утратил все находящиеся при нем средства.

— Таким образом, мы имеем дело с шайкой, которая заманивает к себе незнакомцев и грабит их, — подытожил Финк. — Стоп. А почему они тогда не ограбили нашего стряпчего?

— Может, как раз потому, что у того было нечего брать, — предположил Нарракот. — Впрочем, возможно, занятый необычными переживаниями, он еще не обнаружил своей пропажи. А раз так, сообщит нам о ней буквально завтра.

Но на следующий день Найз не явился в полицейский участок, зато Финк отправился к Морби, за чашкой кофе пересказав ему всю историю.

— Итак, мальчик мой, как я понимаю, ты, так же, как и старик Морби, не веришь в фей. Но зато веришь в совпадения. Какие же мы тут видим совпадения, осмелюсь я спросить?

— Старый дом, случайный гость, поздний ужин и утреннее пробуждение в пустом доме, — начал перечислять Финк. — Кроме того, странная троица: старый горбун и молодая женщина южного типа, возможно, испанка и молодой человек. Историю с Эльзой я не учитываю. В двух случаях из трех совершено ограбление.

— Ты серьезно решил не разбирать дело Эльзы Гемлинг? — Морби смотрел на Финка выжидающе.

— Маленькая нахалка просто пересказала на новый лад историю Джека. Собственно, в этом и все сходство.

— Ой ли? — бывший инспектор отошел от картотеки, на которую только что картинно опирался, уступая свое место сияющей от предвкушения предстоящего действа Молли. Финк уже в третий раз наблюдал, как благотворно азарт расследования влияет на мисс Стоун. Пожилая секретарша буквально молодела на глазах, делаясь если не красивой, то, во всяком случае, милой и обаятельной.

— А какие сходства? Там подростки приблизительно пятнадцати лет, тут юная леди и ее муж или брат?

— Ага, а дети, по-твоему, не растут?

— Но?.. — начал было Финк и остановился, с удивлением глядя на веселящегося Морби.

— История с Эльзой Гемлинг произошла семь лет назад? Тогда потерпевшей было пятнадцать, и, приблизительно, столько же внукам старого кукольника.

— Пятнадцать плюс семь — сейчас им по двадцать четыре, — вычислил Финк.