- Кто кого проверяет? - вопросил Проповедник. - Не может ли быть так, что леди Джессика проверяет тебя, Гурни Хэллек?
Хэллека глубоко всколыхнуло это замечание, он сам понять не мог, почему дал словам Проповедника так запасть ему в душу. Но в слугах Атридеса глубоко сидело повиновение принимать за должное подобное загадочное умение их владык. Леди Джессика ему это объясняла - и сделала все еще более загадочным для него. И теперь Хэллек ощутил, как происходит в нем некое изменение, НЕЧТО, лишь самым краешком задевшее при проникновении всю выучку Бене Джессерит, которой закалила его леди Джессика. В нем поднялась безмолвная ярость. Он не хотел меняться!
- Кто из нас играет в Бога, и куда ведет? - осведомился Проповедник. - Чтобы ответить на этот вопрос, тебе нельзя полагаться на один лишь рассудок.
Медленно, осмотрительно, Хэллек перевел взгляд с Лито на слепца. Джессика частенько повторяла, что ему следует достигать равновесия клириса - "ты-будь не-будь". Она называла это наукой вне слов и фраз, вне правил и доводов. Это - отточенный край его собственной внутренней - всепоглощающей - истины. Что-то в голосе слепца, его тоне, его манерах, зажгло ярость Хэллека, перегоревшую в нем в глухое спокойствие.
- Ответь на мой вопрос, - сказал Проповедник.
Хэллек ощутил, как эти слова усугубили его сосредоточенность на данном месте, данном конкретном моменте и его требованиях. Его положение в мире определялось только лишь сосредоточенностью. В нем не осталось никаких сомнений. Это Пол Атридес, не мертвый, а вернувшийся. И это не дитя - Лито. Хэллек еще раз поглядел на Лито - и теперь действительно его увидел. Увидел приметы перенесенного потрясения вокруг глаз, чувство уравновешенности в осанке, пассивный рот с его причудливым чувством юмора. Лито выделился из фона, как будто в фокусе ослепительного света. Он достиг гармонии, просто ее приняв.
- Скажи мне, Пол, - проговорил Хэллек, - твоя мать знает?
Проповедник вздохнул.
- Для Сестер, для всех них, я мертв. Не пытайся меня обвинить.
Так и не глядя на него, Хэллек спросил:
- Но почему она...
- Делает то, что ей должно. Строит собственную жизнь, полагает, будто управляет многими другими жизнями. Все мы играем в бога.
- Но ты жив, - прошептал Хэллек, потрясенный теперь до глубины души осознанием этого, поворачиваясь, наконец, чтобы взглянуть на этого человека, который был моложе его, но которого так состарила пустыня, что он казался вдвое старше Хэллека.
- Ну, что? - вопросил Пол. - Живой?
Хэллек посмотрел вокруг, на наблюдающих Свободных, на их лицах застыло смешанное выражение сомнения и благоговения.
- Моя мать никогда не должна была усваивать мой урок, - это был голос Пола. - Быть богом вполне способно в конечном итоге сделать тебя скучающим и деградирующим. Одно это было бы достаточной причиной для изобретения свободы воли! Бог мог бы захотеть тогда сбежать в сон и жить только среди бессознательных проекций созданий своих грез.
- Но ты жив! - громче теперь проговорил Хэллек.
Пол, проигнорировав возбуждение в голосе своего старого товарища, спросил:
- Ты бы действительно стравил его и сестру в испытании Машад? Какая смертельная чушь! Каждый из них заявил бы: "Нет! Убей меня! Оставь другому жизнь!" И куда бы привело такое испытание? И что тогда значит жить, Гурни?
- Это было не испытание, - сказал Хэллек. Ему не понравилось, как Свободные плотнее стеснились вокруг них, разглядывая Пола, не обращая внимания на Лито.
Но теперь вмешался Лито.
- Погляди на ткань, отец.
- Да... Да... - Пол высоко поднял голову, как будто принюхиваясь. Так это Фарадин!
- Как легко следовать нашим мыслям, а не нашим чувствам, - сказал Лито.
Хэллек был не в состоянии последовать за этой мыслью, и уже собирался спросить, но Лито перебил его, положив руку ему на плечо:
- Не спрашивай, Гурни. Ты можешь вернуться к подозрению, что я Богомерзость. Нет! Оставь это, Гурни. Если ты попытаешься взять это силой, то только погубишь себя.
Но Хэллека одолели сомнения. Джессика его предостерегала: "Они могут быть очень хитрыми, эти предрожденные. У них есть трюки, которые тебе даже и не снились". Хэллек медленно покачал головой. И Пол! Великие боги! Пол жив и в союзе с этим знаком вопроса, которому является отцом!
Свободные вокруг них не могли больше сдерживаться. Они полезли между Хэллеком и Полом, между Лито и Полом, оттеснив Хэллека и Лито на второй план. Хриплые вопросы хлынули градом.
- Ты Муад Диб? Ты вправду Муад Диб? Это правда, то, что он говорит? Скажи нам!
- Вы должны думать обо мне только как о Проповеднике, - совсем затолканный ими, ответил Пол. - Я не могу быть Полом Атридесом или Муад Дибом, никогда больше. Я ни супруг Чани, ни Император.
Хэллек, боясь того, что может случиться, если эти разочарованные вопросы не получат логического ответа, собирался уже было вмешаться, когда Лито его опередил. Вот когда Хэллек впервые узрел стихию жуткого изменения, совершившегося в Лито. Взревел бычий голос: "По сторонам!" - и Лито шагнул вперед, раскидывая взрослых Свободных налево и направо, сшибая их, молотя их руками, вывертывал ножи у них из рук, хватаясь за лезвия.
Меньше чем через минуту те Свободные, что оставались на ногах, жались по стенам в оцепенении ужаса. Лито встал рядом с отцом.
- Когда говорит Шаи Хулуд, вы повинуетесь, - сказал Лито.
И когда кое-кто из Свободных вздумал спорить, Лито отломил кусок у каменной стены прохода при выходе из помещения и раскрошил его голыми руками - не переставая улыбаться.
- Я разрушу ваш съетч у вас на глазах, - сказал он.
- Демон Пустыни, - прошептал кто-то.
- И ваши каналы, - сказал Лито. - Я разорву их на куски. Нас здесь не было, вы слышите меня?
Головы испуганно и покорно закивали в разные стороны.
- Ни один из вас нас не видел, - сказал Лито. - Один шепоток от вас и я выгоню вас в пустыню без воды.
Хэллек увидел руки, поднятые в предостерегающем жесте - знаке червя.
- Теперь мы пойдем, мой отец и я, в сопровождении нашего старого друга, - сказал Лито. - Приготовьте нам топтер.
...А затем Лито направил их на Шулох, объяснив по пути, что они должны двигаться быстро, потому что "Фарадин прибудет на Арракис совсем скоро. И, как сказал мой отец, тогда ты увидишь настоящее испытание, Гурни".