— Идет. Гони деньги. И не бойся: здесь никто тебя не обворует и не обманет. Мы дорожим репутацией заведения.
— Хорошо. Ребята говорили, что заведение у тебя классное, — более дружеским тоном заметил Киннисон. — Но присмотри, чтобы мне не подсунули чего-нибудь вместо бенни. Я этого так не оставлю!
Продолжая разговаривать все столь же миролюбиво, линзмен сделал неуловимое движение плечами, и Стронгхарт с воплем отпрянул: прямо на него смотрели раструбы двух излучателей Де Ляметра, зажатых в огромных грязных лапищах старателя.
— Убери оружие. Ты что, спятил? — заорал Стронгхарт.
— Сначала взгляни на них, — предложил Киннисон, протягивая излучатели. — Это не те заржавленные игрушки, которые я тебе толкнул по дешевке. Это мои собственные, и они в полном порядке. Ты ведь разбираешься в оружии? Посмотри на них поближе.
Хозяин притона в оружии разбирался слабо и взял излучатели с опаской. Но ему было ясно, что у него в руках оказалось настоящее боевое оружие, которым пользовались часто и основательно, и на собственном опыте Стронгхарт мог почувствовать, что выхватывалось грозное оружие без промедления.
— Помни, — продолжал линзмен, — я никогда не отключаюсь до такой степени, чтобы кто-нибудь мог отобрать оружие. И учти, если я не получу полный круг бенни, характер у меня сильно портится.
Стронгхарт отлично знал, что таково действие бентлама, и ему вовсе не улыбалось, чтобы ломка у необузданного метеорного старателя произошла именно сейчас, когда под рукой у него два излучателя Де Ляметра. И Стронгхарт заверил строптивого гостя, что зелье в нужном количестве и высшего разбора будет доставлено немедленно.
Со своей стороны Киннисон понимал, что здесь, в недрах притона с самой скверной репутацией, можно чувствовать себя в относительной безопасности. Покуда он бодрствует, ему ничто не угрожает, так как все знали о его способности постоять за себя в любой компании. И можно быть уверенным, что его не прирежут, пока он будет находиться в отключенном состоянии. Один визит Билла Вильямса принес Стронгхарту неслыханный доход, а в перспективе новые и новые визиты.
— Первая выпивка, как я уже говорил, приятель, всегда за счет заведения, — прервал размышления Киннисона голос Стронгхарта. — Что будешь пить? Ты ведь землянин, значит, предпочитаешь виски?
— Не совсем так, хотя и близко. Я с Альдебарана II. Нет ли у тебя доброй старой альдебаранской болеги?
— Нет, но у нас есть прекрасное виски. Это примерно то же, что болега.
— Ладно. Давай глоток.
Киннисон плеснул себе в стакан виски примерно на три пальца, выпил залпом, передернулся от острого наслаждения и издал оглушительный вопль:
— Гип-гип-ура! Я Билл Вильямс, старый бродяга, метеорный старатель с Альдебарана II, и сейчас я гуляю, понял?
И он снова издал оглушительный вопль. Затем, успокоившись, Киннисон продолжал чуть заплетающимся языком:
— Это пойло не приближалось к Земле на миллион парсеков, но недурственно, весьма недурственно. Клянусь зубами и клыками святого Клоно, льется в глотку, словно глотаешь живого ольгона! Чистого тебе космоса, приятель, я скоро вернусь.
Первым делом Киннисон обошел весь «Приют», методично выпивая первый же напиток, который попадался под руку, у каждой стойки.
— Тур доброй воли, — радостно пояснил он Стронгхарту по возвращении. — Я всегда совершаю его, чтобы отвести гнев Клоно. Но всерьез напиться намерен здесь,
И Киннисон осуществил свое намерение. Он пил без разбору все, что ему подавали, смешивая мыслимые и немыслимые напитки с таким беспечным пренебрежением к последствиям, которое поразило даже собиравшихся в питейном заведении закаленных бойцов — истребителей алкоголя.
— Все, что льется, — провозглашал он громко и часто, — должно быть выпито, и немедленно.
Чем больше Киннисон пил, тем веселее он становился. Он угощал всех желающих, танцевал со всеми «хозяйками», награждая их необыкновенно щедрыми чаевыми. В азартные игры он не играл: они вызывали у него скуку, а деньги, по его убеждению, из которого он не делал секрета от окружающих, должны приносить радость.
С несколькими посетителями Киннисон, или, точнее, Билл Вильямс, даже подрался, но все так же весело и беззаботно, оглушительно хохоча во все горло. Он промахивался, пытаясь нанести боковые удары такой чудовищной силы, что, попади они в цель, ими можно было бы свалить лошадь, и лишь случайно, скользящим ударом, внезапно парализовал противника. В результате стычек Киннисон получил по огромному фонарю под каждым глазом. Носу также досталось.
Но его явно добродушное настроение, как часто бывает в подобных случаях, оказалось весьма неустойчивым и сменялось вспышками гнева, вызываемыми причинами еще более пустяковыми, чем те, из-за которых вспыхивали драки. В результате нескольких таких вспышек он разнес в щепки четыре стула, два стола и побил немало посуды.
Только однажды ему пришлось вытащить свой излучатель Де Ляметра, и новость о том, что новичок не любит дурацких шуток и молниеносно выхватывает оружие, разнеслась вокруг, но и тогда он не убил своего противника. Только попугал легким ожогом от лучевого выстрела в его сторону и отпустил восвояси.
Так продолжалось день за днем. Наконец, к великому облегчению остальных посетителей питейного заведения, деньги у жизнерадостного пьянчуги подошли к концу, и его, державшего по бутылке в каждой руке, выставили на улицу. Покачиваясь и прикладываясь то к одной, то к другой бутылке, он радушно приглашал всех встречных присоединиться к возлиянию. Тротуар оказался недостаточно широк для него, и он занял большую часть улицы. Спотыкаясь и едва не падая, он всякий раз вновь обретал равновесие — чудом и в результате великолепной космической подготовки.
Наконец, опустошив обе бутылки до дна, отбросил их в сторону и неуверенным шагом двинулся вперед, что есть сил горланя песню. Голос не отличался особой приятностью, но недостаточная красота тембра с лихвой возмещалась громкостью.
Так он прошел всю улицу до конца и вернулся в «Приют старателей». Прибыв, по выражению самого гуляки «на базу», Киннисон поздравил себя с проделанной работой. Неплохо, совсем неплохо! Билл Вильямс, метеорный старатель с Альдебарана И, превратился из фикции в живого человека из плоти и крови, более того, стал знаменитостью. Его репутация как кутилы и наркомана теперь установлена прочно.
Схватив своего друга Стронгхарта за плечи и жарко дыша ему прямо в лицо, новоявленный Билл Вильямс заявил:
— Вот здорово! Не возражаешь, если я закричу совой? Ты парень что надо. Вели принести еще кварту чего-нибудь спиртного. Слушай, одолжи сотнягу, а? Я отдам тебе в следующий раз. Хочешь, я продам тебе…
— С тебя хватит, Билл. Ты уже изрядно повеселился. Как насчет того, чтобы пойти теперь баиньки?
— Отличная мысль! Веди меня в мою комнату.
Какой-то незнакомец подошел к Киннисону с одной стороны и взял его под руку, Стронгхарт взял под другую, и они отвели через небольшой коридор в отведенную ему комнатушку. И пока вели, Киннисон интенсивно изучал мозг незнакомца. Это был именно тот, за кем он, Киннисон, охотился!
У незнакомца был мыслезащитный экран, но носить его все время так утомительно, что до конца своего пребывания на Эвфросайне он решил его снять: ведь здесь никаких линз-менов и в помине не было! Они, босконцы, тщательно все прочесали и проверили всех, даже этого забулдыгу. Сюда не мог проникнуть ни один линзмен, а если бы и проник, то его сразу бы вывели на чистую воду. Киннисон с самого начала был уверен, что Стронгхарт связан с кем-то повыше, чем мелкий торговец наркотиками. Теперь его гипотеза подтвердилась! Незнакомец знал многое, и линзмен воспринял всю информацию. Так, значит, через шесть недель?… Отлично, за такое время он, Билл Вильямс, сумеет найти столько металла, что хватит погулять по-королевски… А пока будет длиться загул Билла Вильямса, он, Киннисон, сумеет кое-что сделать…
Шесть недель… Времени предостаточно, и все же… По всей видимости, региональные руководители не сразу настолько расслабятся, что, позабыв осторожность, захотят на время сбросить с себя всю сбрую и мыслезащитные экраны. Милости просим! Снедаемый нетерпением, Киннисон, если того требовали обстоятельства, мог становиться терпеливым, как кот, подкарауливающий добычу у мышиной норки.